(no subject)
Sep. 25th, 2010 01:03 pm Топонимы могутъ быть 1) вполнѣ непонятны, какъ Москва, Иркутскъ, Вятка 2) понятны, но черезъ фильтръ, создающiй эффектъ отчужденiя (Санктъ-Петербургъ), 3) понятны, но черезъ фильтръ архаической словообразовательной модели (Ярославль) и 4) совершенно прозрачны (Новгородъ, Калининградъ). Послѣднее отличается отъ предпослѣдняго тѣмъ, что въ пунктѣ 3 модель использоваться уже не можетъ, хотя бы и въ пунктѣ 4 она звучала тоже архаично.
А какiя названiя больше нравятся Вамъ? Стоитъ ли переводить тѣ изъ нихъ, которыя прозрачны для жителей соотвѣтствующей мѣстности, и приближать къ пониманiю жителей, если они принадлежатъ ко 2-му пункту? Какъ бы вы отнеслись къ Темнымъ горамъ (Сьерра-Морена), Новгороду (Неаполь) и Свято-Петровску (Санктъ-Петербургъ)?
А какiя названiя больше нравятся Вамъ? Стоитъ ли переводить тѣ изъ нихъ, которыя прозрачны для жителей соотвѣтствующей мѣстности, и приближать къ пониманiю жителей, если они принадлежатъ ко 2-му пункту? Какъ бы вы отнеслись къ Темнымъ горамъ (Сьерра-Морена), Новгороду (Неаполь) и Свято-Петровску (Санктъ-Петербургъ)?
no subject
Date: 2010-09-25 09:11 am (UTC)Если Санкт-Петербург с рождения, пусть им остаётся.
А вот улицу Московскую не надо бы оставлять Абельмана.
И Большую Базарную - ул. "Правды".
А от надо ли оставлять Рому Римом - не знаю.
И Пари Парижем...
no subject
Date: 2010-09-25 09:33 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-25 09:37 am (UTC)Имели влияние, наверное.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-09-25 09:25 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-25 09:29 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-25 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-25 10:15 am (UTC)2. Переводить ни в коем случае не стоит. Дажe частично. Я имею представление о переведённых названиях. Польский Nowy York звучит комично. А уж чешское Kapské Město http://cs.wikipedia.org/wiki/Kapsk%C3%A9_M%C4%9Bsto я лучше оставлю без комментариев. Нелепостью я считаю и чешский перевод названия Санкт-Петербурга - Petrohrad. Подчеркну, что это имено перевод, а использовавшееся в 1914-1924 годах название Петроград предаётся дргим словом - Petrograd http://cs.wikipedia.org/wiki/Petrohrad
no subject
Date: 2010-09-25 10:42 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-09-25 11:06 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-09-25 10:18 am (UTC)Но по рождению своему и изначальному месту обитания люблю так же татарские и греческие остатки вроде Тепе-Кермен, Таш-Аир, Чуфут-Кале, Ласпи, Тессели и проч., а также их причудливые гибриды вроде Ай-Серез.
no subject
Date: 2010-09-26 04:06 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2010-09-25 11:02 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-25 11:03 am (UTC)Я консервативна, предпочитаю те названия, к которым привыкла.
no subject
Date: 2010-09-25 12:00 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-26 04:05 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2010-09-25 12:07 pm (UTC)1) невозможные букво- и звукосочетания (Цюрих, Шяуляй, Кыргызстан, Крк, Чрни-Врх, Джэксон);
2) инославянские названия, передаваемые с сохранением "нерусскости" не в корне (Нови-Сад, Миньск-Мазовецки, Беларусь (претензия к написанию через "а"), Близнаци (склонять "в Близнацях", что ли?));
3) "ёкание" в англоязычных названиях (Пёрл-Харбор, Тёркс и Кайкос);
4) "ёкание" не под ударением (Кёнигсберг, Грудзёндз, Езёраны).
no subject
Date: 2010-09-25 12:56 pm (UTC)Господа, это официальное название страны, так как РФ признала суверентет Республики Беларусь, никаких притензий к написанию этого слова быть не может. Извините, что резко, но слегка поднадоело объяснять, что иное написание - неуважение к сосейднему государству и ее нации.К слову, беларусский (именно беларсусский от слова Беларусь - давно известный факт) является самым ничто есть славянским языком, по крайней мере в сравнении с русским, ибо на последний влияли в большей мере угро-финские и тюрские языковые элементы. В летаписях и средневековых документах современный русский язык никогда не называли таковым, потому что это название было традиционно закреплено за старобеларусским, который также называли литвинским, или беларусским. Давно уже подтвержден тот факт (еще славянист Ягич это доказал), что старобеларусский язык лег в основу славянской составляющей русского языка. Так что, насчет неславянской слово Беларусь оказывается куда более славянским, чем Россия))
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-09-25 06:53 pm (UTC)Вообще я сторонник факультативности, а не строгой транскрипции. Я бы, например, писала и Пирл-Харбор, как писалось в том году, когда японцы на него напали.
Я бы писала Кельцы, Катовицы (традиция + мн. ч.), но всё равно меня исправят. Иногда контрабандой протаскиваю польские окончания на -ув, -уво в виде -ов, -ово (в косвенных-то падежах они всё равно такими становятся, и традиция нам, слава Богу, сохранила Краков, который по-польски тоже Кракув.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-09-25 03:08 pm (UTC)Насколько мне известно, у картографов сложилась своя традиция со множеством разновремённых и весьма случайных влияний (Иокогама и Токио, хотя по Поливанову Ёкохама и Токё - посл. слог долгий..., к примеру) и они упорно держатся её. Изменения тут единичны и продиктованы, как правило, политиками, а не филологами (Берег Слоновой Кости и Кот-д'Ивуар, Киргизия и Кыргызстан). Политическая подоплёка переименований и "переводов" может быть проиллюстрирована множеством примеров, но вот один мне кажется не таким распространённым - в Казахстане мне говорили, о том, что по местному закону названия ряда городов переименовали "и на казахском и на русском" - поэтому ни в коем случае не Кокчетав, а Кокшетау.
no subject
Date: 2010-09-26 04:03 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-25 03:25 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-25 03:49 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-25 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-28 04:50 pm (UTC)Я только пример приведу
Date: 2010-10-08 04:45 pm (UTC)