Expand Cut Tags

No cut tags
philtrius: (Default)
[personal profile] philtrius
Топонимы могутъ быть 1) вполнѣ непонятны, какъ Москва, Иркутскъ, Вятка 2) понятны, но черезъ фильтръ, создающiй эффектъ отчужденiя (Санктъ-Петербургъ), 3) понятны, но черезъ фильтръ архаической словообразовательной модели (Ярославль) и 4) совершенно прозрачны (Новгородъ, Калининградъ). Послѣднее отличается отъ предпослѣдняго тѣмъ, что въ пунктѣ 3 модель использоваться уже не можетъ, хотя бы и въ пунктѣ 4 она звучала тоже архаично.
А какiя названiя больше нравятся Вамъ? Стоитъ ли переводить тѣ изъ нихъ, которыя прозрачны для жителей соотвѣтствующей мѣстности, и приближать къ пониманiю жителей, если они принадлежатъ ко 2-му пункту? Какъ бы вы отнеслись къ Темнымъ горамъ (Сьерра-Морена), Новгороду (Неаполь) и Свято-Петровску (Санктъ-Петербургъ)?

Date: 2010-09-25 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] verybigfish.livejournal.com
Если человека назвали Геннадием, не надо его перименовывать в Благороды.
Если Санкт-Петербург с рождения, пусть им остаётся.

А вот улицу Московскую не надо бы оставлять Абельмана.
И Большую Базарную - ул. "Правды".

А от надо ли оставлять Рому Римом - не знаю.
И Пари Парижем...

Date: 2010-09-25 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com
Кстати, происхожденiе русскаго топонима «Парижъ» очень интересно. Ничего, кромѣ итальянскаго Parigi, въ голову не приходитъ; но если такъ, то почему выбранъ итальянскiй варiантъ?

Date: 2010-09-25 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] verybigfish.livejournal.com
Велика вероятность, что итальянцы первыми рассказали русакам про Пари.
Имели влияние, наверное.

(no subject)

From: [identity profile] philtrius.livejournal.com - Date: 2010-09-25 09:51 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] verybigfish.livejournal.com - Date: 2010-09-25 09:52 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] verybigfish.livejournal.com - Date: 2010-09-25 09:55 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:35 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] philtrius.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:41 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:47 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] philtrius.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:52 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] wasunchik.livejournal.com - Date: 2010-09-25 02:53 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bohemicus.livejournal.com - Date: 2010-09-25 09:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] verybigfish.livejournal.com - Date: 2010-09-25 09:57 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bohemicus.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:29 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] verybigfish.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] philtrius.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:35 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] verybigfish.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:37 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] philtrius.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:39 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] verybigfish.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:40 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] philtrius.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:46 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:50 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] philtrius.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] philtrius.livejournal.com - Date: 2010-09-25 09:59 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] stephanicus.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:13 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ng68.livejournal.com - Date: 2010-09-25 11:03 am (UTC) - Expand

Date: 2010-09-25 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
Названия мест не принято переводить. Исключения редки. Например, Черногория на многих западноевропейских языках Montenegro.

Date: 2010-09-25 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com
Меня интересуетъ не нормативъ, а воспрiятiе. Изъ того, что не принято переводить, слѣдуетъ ли, что таинственное и непонятное нравится больше, чѣмъ прозрачное?

Date: 2010-09-25 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] ikik.livejournal.com
Привычнее, когда есть смесь. Например, в Калининградской области и на Карельском перешейке прежние топонимы были заменены на прозрачные и к тому же однообразные новые, и это выглядит неестественно. Переведенные топонимы меня бы раздражали, но представить себе, как они воспринимаются местными жителями, любопытно.

Date: 2010-09-25 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] bohemicus.livejournal.com
1. Моё восприятие топонимов зависит в первую очередь от их благозвучности, а проиисхождение и понятность не играют почти никакой роли. Исключения составляют топонимы с ярко выраженным политическим смыслом.

2. Переводить ни в коем случае не стоит. Дажe частично. Я имею представление о переведённых названиях. Польский Nowy York звучит комично. А уж чешское Kapské Město http://cs.wikipedia.org/wiki/Kapsk%C3%A9_M%C4%9Bsto я лучше оставлю без комментариев. Нелепостью я считаю и чешский перевод названия Санкт-Петербурга - Petrohrad. Подчеркну, что это имено перевод, а использовавшееся в 1914-1924 годах название Петроград предаётся дргим словом - Petrograd http://cs.wikipedia.org/wiki/Petrohrad

Date: 2010-09-25 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com
"Новый Йорк" звучит комично только с непривычки - и уж куда комичнее звучал бы Нью-Орлеан.

(no subject)

From: [identity profile] bohemicus.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:59 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bohemicus.livejournal.com - Date: 2010-09-25 11:09 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com - Date: 2010-09-25 11:21 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bohemicus.livejournal.com - Date: 2010-09-25 11:46 am (UTC) - Expand

Date: 2010-09-25 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] ng68.livejournal.com
Тут опять дело традиции. Ахен (по-немецки и по-русски), Экс-ан-Шапель (по-французски). Аквизграна (по-польски). Надо смотреть не извне языка, а изнутри. У чехов "переводятся" даже имена: Фрилдрих на Бедрэжих и тп. Отчасти и у поляков: как я ломала себе голову, когда в переводе "Историии эстетики" Татаркевича мне попался Вавжинец Медыцейский!

(no subject)

From: [identity profile] bohemicus.livejournal.com - Date: 2010-09-25 11:20 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com - Date: 2010-09-25 11:25 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ng68.livejournal.com - Date: 2010-09-25 06:39 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-09-25 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] stephanicus.livejournal.com
Мне больше всего нравятся названия вроде Кимры и Удомля.
Но по рождению своему и изначальному месту обитания люблю так же татарские и греческие остатки вроде Тепе-Кермен, Таш-Аир, Чуфут-Кале, Ласпи, Тессели и проч., а также их причудливые гибриды вроде Ай-Серез.

Date: 2010-09-26 04:06 am (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com
«А для почтительныхъ татаръ», боюсь, это будетъ звучать, какъ для насъ «Гнилое урочище» и «Крѣпость длиннаго мыса».

(no subject)

From: [identity profile] stephanicus.livejournal.com - Date: 2010-09-26 09:37 am (UTC) - Expand

Date: 2010-09-25 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] o-huallachain.livejournal.com
Если прозрачность топонимов значима для текста - тогда переводить; если нет - то оставить, как есть.

Date: 2010-09-25 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] barbarik.livejournal.com
:)
Я консервативна, предпочитаю те названия, к которым привыкла.

Date: 2010-09-25 12:00 pm (UTC)
From: [identity profile] kislin.livejournal.com
Мне вот нравятся названия типа "Великие Луки". У меня есть и предки оттуда.

Date: 2010-09-26 04:05 am (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com
То есть — одна половина понятна, а другая — непонятна, но похожа на что-то понятное?

(no subject)

From: [identity profile] kislin.livejournal.com - Date: 2010-09-26 04:50 am (UTC) - Expand

Date: 2010-09-25 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kcmamu.livejournal.com
У меня претензии скорее фонетико-морфологические, например:
1) невозможные букво- и звукосочетания (Цюрих, Шяуляй, Кыргызстан, Крк, Чрни-Врх, Джэксон);
2) инославянские названия, передаваемые с сохранением "нерусскости" не в корне (Нови-Сад, Миньск-Мазовецки, Беларусь (претензия к написанию через "а"), Близнаци (склонять "в Близнацях", что ли?));
3) "ёкание" в англоязычных названиях (Пёрл-Харбор, Тёркс и Кайкос);
4) "ёкание" не под ударением (Кёнигсберг, Грудзёндз, Езёраны).

Date: 2010-09-25 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] natkayellow.livejournal.com
по поводу Беларусь через "а"
Господа, это официальное название страны, так как РФ признала суверентет Республики Беларусь, никаких притензий к написанию этого слова быть не может. Извините, что резко, но слегка поднадоело объяснять, что иное написание - неуважение к сосейднему государству и ее нации.К слову, беларусский (именно беларсусский от слова Беларусь - давно известный факт) является самым ничто есть славянским языком, по крайней мере в сравнении с русским, ибо на последний влияли в большей мере угро-финские и тюрские языковые элементы. В летаписях и средневековых документах современный русский язык никогда не называли таковым, потому что это название было традиционно закреплено за старобеларусским, который также называли литвинским, или беларусским. Давно уже подтвержден тот факт (еще славянист Ягич это доказал), что старобеларусский язык лег в основу славянской составляющей русского языка. Так что, насчет неславянской слово Беларусь оказывается куда более славянским, чем Россия))

(no subject)

From: [identity profile] kcmamu.livejournal.com - Date: 2010-09-25 01:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com - Date: 2010-09-25 02:46 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-09-25 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] ng68.livejournal.com
Я пишу, конечно, Минск Мазовецкий, чтобы от просто Минска (или по-польски Минска Литовского) он отличался только эпитетом. И Новый Сад. И Белоруссия. И Киргизия. Но ё не под ударением везде оставляю, хотя и понимаю, что это наводит русского человека на ложный след. И, конечно, й на конце всех -ски, цки-. И никаких мягких знаков в -нск, -нский (кроме Гданьска, который так писался и в 18 веке, и, следовательно, гданьский)
Вообще я сторонник факультативности, а не строгой транскрипции. Я бы, например, писала и Пирл-Харбор, как писалось в том году, когда японцы на него напали.
Я бы писала Кельцы, Катовицы (традиция + мн. ч.), но всё равно меня исправят. Иногда контрабандой протаскиваю польские окончания на -ув, -уво в виде -ов, -ово (в косвенных-то падежах они всё равно такими становятся, и традиция нам, слава Богу, сохранила Краков, который по-польски тоже Кракув.

(no subject)

From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com - Date: 2010-09-25 10:21 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ng68.livejournal.com - Date: 2010-09-26 07:15 am (UTC) - Expand

Date: 2010-09-25 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] wasunchik.livejournal.com
А есть ли у филологов какие-то механизмы влияния на ситуацию в плане топонимов?
Насколько мне известно, у картографов сложилась своя традиция со множеством разновремённых и весьма случайных влияний (Иокогама и Токио, хотя по Поливанову Ёкохама и Токё - посл. слог долгий..., к примеру) и они упорно держатся её. Изменения тут единичны и продиктованы, как правило, политиками, а не филологами (Берег Слоновой Кости и Кот-д'Ивуар, Киргизия и Кыргызстан). Политическая подоплёка переименований и "переводов" может быть проиллюстрирована множеством примеров, но вот один мне кажется не таким распространённым - в Казахстане мне говорили, о том, что по местному закону названия ряда городов переименовали "и на казахском и на русском" - поэтому ни в коем случае не Кокчетав, а Кокшетау.

Date: 2010-09-26 04:03 am (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com
Властямъ филологи нужны только такiе, которые могутъ доказать «экстремистскiй» характеръ текста, а больше никакiе и никогда. Этимъ и ограничивается ихъ влiянiе.

Date: 2010-09-25 03:25 pm (UTC)
From: [identity profile] v-i-t-a-l-i-k.livejournal.com
А мне все названия и топонимы нравятся. Нравятся многообразием. Даже если это слегка глупость. Всё по-человечески.

Date: 2010-09-25 03:49 pm (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
У меня есть единственный критерий оценки топонимов - стабильность. Остальные на его фоне меркнут.

Date: 2010-09-25 10:32 pm (UTC)
From: [identity profile] wasunchik.livejournal.com
а, вообще, признавая необходимость атласов для школьников, свято блюдущих картографические традиции я за атласы и карты "для умных" с максимальным количеством оригинальных названий - на кириллице и латинице точно. а для увеличения подвижности младых умов карты стран, пользующихся кириллической графикой, я бы уже и для старших школьников преподавал с оригинальными названиями.

Date: 2010-09-28 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] leonid-t.livejournal.com
Санкт-Петербург я бы непременно перевёл.

Я только пример приведу

Date: 2010-10-08 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] summertoys.livejournal.com
"Андреаполь" звучит лучше, чем "Димитровград". Несмотря на то, что первое из этих названий - иноязычное, а второе вроде как своё.

Profile

philtrius: (Default)
philtrius

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jan. 28th, 2026 03:04 am
Powered by Dreamwidth Studios