Expand Cut Tags

No cut tags
philtrius: (macropus)
1. Еще одинъ универсальный эпиграфъ изъ Камоэнса: E tudo sem mentir, puras verdades.
Read more... )

Camonius

Mar. 13th, 2013 09:54 am
philtrius: (milvus migrans)
А вотъ еще одно, на подумать. Камоэнсъ.
Кажется, это единственная поэтическая репутацiя европейскаго масштаба у представителя маленькой страны. Или первая.
Какъ, когда она создавалась?
philtrius: (Default)
На послѣдней страницѣ одной недавно купленной книги мнѣ очень понравились эти слова (надѣюсь, достопочтенный [livejournal.com profile] balda_balda если и убьетъ меня за переводъ, то сразу и безъ мучительства):
Tudo o que deixamos escrito nesta Obra, sujeitamos com humildade, e reverencia de filho obediente à censura, e juizio da Santa Madre Igreja Romana, sobmettendo-nos aos Decretos do Santo P. Urbano VIII. E protestamos, que as vãs palabras Deoses, Fados, Fortuna, e outras semelhantes, as tomámos em rigoroso sentido poetico, como vozes permittidas à linguagem da Poesia profana, e não aos sentimentos de hum espirito christiaõ.
Все, что мы написали въ семъ трудѣ, со смиренiемъ и уваженiемъ, какъ подобаетъ покорному сыну, подвергаемъ цензурѣ и суду Святой Матери Римской Церкви, подчиняясь декретамъ Св. Папы Урбана VIII, и свидѣтельствуемъ, что пустыя слова Боги, Судьбы, Фортуна и тому подобныя мы употребляли въ строго поэтическомъ смыслѣ, какъ слова, дозволенныя для языка свѣтской Поэзiи, а не какъ понятiя христiанской духовности.
philtrius: (Default)
Еще двѣ кареты изъ португальскаго музея:









philtrius: (Default)
О причинахъ — II.
О причинахъ — I здѣсь.
Потому при анализѣ любой ситуацiи эту многофакторность надо учитывать.
Read more... )
Выводы для сегодняшняго дня я оставлю на потомъ. И еще немного каретъ:







philtrius: (Default)
О причинахъ
Надо сказать, — прошу прощенiя за такое дурацкое начало, — что любая пропаганда въ политической области будетъ сталкиваться съ одной трудностью. Заключается же сiя въ симплизмѣ мышленiя.
Вотъ небольшая цитатка изъ Зѣлинскаго.
Всякому ремеслу свойственъ — либо какъ причина, либо какъ слѣдствiе, — особый складъ ума, особые прiемы мышленiя и выраженiя; Дидро называетъ это idiotisme du métier. Публицистикѣ свойственъ симплизмъ; въ немъ заключается ея особый, специфическiй «идiотизмъ». Этотъ симплизмъ, въ которомъ она себѣ отчета не отдаетъ, — такой отчетъ былъ бы сугубо «антисимплистиченъ» — имѣетъ своимъ требованiемъ сведенiе множества къ единицѣ во всѣхъ случаяхъ, гдѣ это только возможно; одно изъ его главныхъ правилъ гласитъ: «всякое слѣдствiе имѣетъ только одну причину, всякая причина имѣетъ только одно слѣдствiе» законъ параллелограмма силъ замѣненъ закономъ прямолинейности. Спѣшу оговориться: я этимъ не хочу сказать, чтобы всякiй публицистъ вездѣ и всегда мыслилъ симплистически, — это было бы симплизмомъ съ моей стороны; я говорю только, что законъ симплизма — одна изъ главныхъ составляющихъ, да пожалуй, главная, среди законовъ его мышленiя; что предрасположенiе къ симплистическому мышленiю сказывается всегда съ большей или меньшей силой въ зависимости отъ наличности или отсутствiя задерживающихъ элементовъ. Скажу болѣе: публицистъ тѣмъ талантливѣе, чѣмъ сильнѣе въ немъ развитъ симплизмъ. Зѣлинскiй считалъ это свойствомъ публицистики; но это явленiе вообще гораздо шире. Для ситуацiи, которую опредѣляетъ множество факторовъ, ищется одна, «главная» причина.
Осторожность должна диктоваться хотя бы такимъ соображенiемъ. Я имѣю въ виду, конечно, общественныя явленiя, а не галактики и не бiоценозы. Вотъ у насъ двѣ революцiи — французская 1789 г. и русская 1917 г. съ послѣдующими. Ладно, убираемъ обманку для ужъ совсѣмъ идiотовъ — раздѣленiе русской на февральскую и октябрьскую (тогда во Францiи намъ придется насчитать 3–4 революцiи за ближайшее время). Но когда мы хотимъ ихъ сравнить (а для пониманiя феномена эти два событiя обладаютъ первостепенной важностью), мы сталкиваемся съ тѣмъ обстоятельствомъ, что во Францiи событiя разворачивались въ разгаръ мира и на фонѣ очень серьезныхъ внѣшнеполитическихъ успѣховъ, а русская революцiя настолько плотно вписана въ военный контекстъ, что всѣмъ понимающимъ суть дѣла очевидно: въ мирное время она просто не могла бы состояться.
Я потомъ продолжу. А пока четыре фотографiи изъ этой книжки:
Catálogo do Museu Nacional dos côches. Lisboa, 1943.









philtrius: (Default)
Contemplação
Sonho de olhos abertos, caminhando
Não entre as formas já e as aparências,
Mas vendo a face imóvel das essências,
Entre idéias e espíritos pairando...

Que é o mundo ante mim? fumo ondeando,
Visões sem ser, fragmentos de existencias...
Uma névoa de enganos e impotências
Sobre vácuo insondável rastejando...

E d'entre a névoa e a sombra universais
Só me chega um murmúrio, feito de ais...
É a queixa, o profundíssimo gemido

Das coisas, que procuram cegamente
Na sua noite e dolorosamente
Outra luz, outro fim só presentido...


Созерцанiе
Съ открытыми глазами сплю, и снится:
Не межъ личинъ пустыхъ блуждаю я:
Достигнуты желанные края,
И сонмъ идей вокругъ меня тѣснится;

Чтò мiръ передо мной? Лишь дымъ клубится,
Видѣнiя, обрывки бытiя,
Обманной мглы безсильная струя
Надъ пустотой — и гдѣ ея граница?

И вотъ теперь на этой вышинѣ
Невнятный шумъ доносится ко мнѣ
Изъ пропасти — тамъ, плача и вздыхая,

Вслѣпую вещи тычутся въ ночи,
Инаго свѣта чистые лучи
Предчувствуя, но ихъ не обрѣтая…

А значитъ, день прошелъ не зря…
philtrius: (Default)
Но все-таки Кенталъ такъ меня и не отпустилъ:
Простерши руки къ поднебеснымъ далямъ,
Къ богамъ взываютъ смертные съ упрекомъ:
«Владыки полновластные надъ рокомъ,
Кого, не видя, мы вседневно хвалимъ,

Что создали вы насъ? Тоскѣ, печалямъ
Открывши путь, грѣхамъ, борьбѣ, порокамъ,
Не ограничивъ ихъ конечнымъ срокомъ,
Пока отъ брега жизни не отчалимъ.

Не лучше ль былъ бы этотъ сонъ безпечный
Небытiя, чѣмъ тягостный и дальнiй
Нашъ путь, нашъ мiръ мучительный и вѣчный?

Затѣмъ насъ сотворили, чтобъ терзали?
Но былъ отвѣтъ боговъ еще печальнѣй:
«Что создали вы насъ?» — они сказали.
philtrius: (Default)

Вотъ, получивъ прижизненнаго Кентала, снова обратился къ его творчеству. Онъ, дѣйствительно, имѣетъ «атмосферическiя» точки пересѣченiя съ Бодлеромъ, но боленъ религiознымъ кризисомъ едва ли не въ такой же острой формѣ, какъ Ницше. Съ его сонетомъ «Божественная комедiя» какъ переводчикъ я не справился совсѣмъ; потому даю подстрочникъ.
Read more... )
philtrius: (Default)
Прiятный португальскiй музей колесныхъ экипажей, если кто не видѣлъ.
Поиски по иберiйскому книготорговому интернету, увы, не вывели меня на его каталогъ.
philtrius: (Default)
Собственно, сюжетъ вчерашней записи. Готическiе соборы, Версаль и Египетъ.






























philtrius: (Default)
Въ этомъ бразильскомъ толковомъ словарѣ я нашелъ зинданъ, который не обнаружился въ прочихъ, коими я раньше пользовался. Потому рекомендую.
philtrius: (Default)
Фильтрiусъ любитъ переводить стихи съ языковъ, которыхъ не знаетъ; сейчасъ — какъ разъ этотъ случай. Авторъ, если вѣрить написанному здѣсь, впалъ въ манiакально-депрессивный психозъ и покончилъ съ собой; надѣюсь, что переводчика сiе минуетъ.
Read more... )

Profile

philtrius: (Default)
philtrius

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated May. 21st, 2025 06:39 am
Powered by Dreamwidth Studios