Expand Cut Tags

No cut tags
philtrius: (milvus migrans)
[personal profile] philtrius
Рецензiя Н. П. Гринцера на фрагментъ амелинскаго перевода «Одиссеи».
Есть нѣкоторая забавность въ томъ, чтобы вообще ставить передъ переводомъ Гомера задачи воспрiятiя: если мы можемъ хоть какъ-то предполагать, какъ воспринимался эпосъ, скажемъ, въ V в. до Р. Х., то опредѣлить статусъ конкретнаго слова для аудиторiи гомеровской эпохи — я бы по крайней мѣрѣ не рисковалъ. Если ужъ переводишь Гомера, лучше о читателѣ не думать вообще.
Напомню, что мое отношенiе къ переводчику лучше всего сформулировалъ достопочтенный [livejournal.com profile] travellersjoy.
И еще: а почему у насъ такъ плохо помнятъ, что въ русскомъ языкѣ нѣтъ долготъ и краткостей, а въ античныхъ стихахъ словесныя ударенiя неважны для просодiи? И почему думаютъ, будто русскiй «гекзаметръ» имѣетъ что-то общее съ античнымъ?
Прошу прощенiя за медленность отвѣтовъ на комментарiи. Я постараюсь исправиться, если Господь позволитъ обрѣсти полномочное право распоряжаться своими силами и разумомъ.

Date: 2014-08-20 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] nighteagleowl.livejournal.com
> у насъ такъ плохо помнятъ, что въ русскомъ языкѣ нѣтъ долготъ и краткостей, а въ античныхъ стихахъ словесныя ударенiя неважны для просодiи?

Возможно стоитъ тогда переводить прозой? ...И добавить аудио-фрагментъ на языкѣ оригинала (какъ мы его знаемъ), чтобы услышать звучанiе.

Вѣдь это тоже, какъ пытаться перевѣсти хоку-хайку - гдѣ лучше вовсе отказаться отъ оригинальной формы, которую нѣ сохранить в переводѣ.
Edited Date: 2014-08-20 08:14 am (UTC)

Date: 2014-08-20 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] paladin-sveta.livejournal.com
а почему у насъ такъ плохо помнятъ, что въ русскомъ языкѣ нѣтъ долготъ и краткостей, а въ античныхъ стихахъ словесныя ударенiя неважны для просодiи?

Думаю, что слово "просодия" и в классической платоно-ксенофонтовой Греции понимал, скажем так, не каждый горшечник.

Date: 2014-08-20 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] paladin-sveta.livejournal.com
Ритмику - наверное, да. Метрику...

Date: 2014-08-20 11:36 am (UTC)
From: [identity profile] travellersjoy.livejournal.com
Тут все же некоторая неловкость: заметочка моя - четырнадцатилетней давности. Мне бы не хотелось, чтобы она как-то связывалась с амелинским переводом - дело в том, что - по иронии судьбы - именно этим переводом заместили в "Новом Мире" одну мою собственную переводческую работу, снятую Василевским в самый последний момент (ракалии так "отомстили" мне за насмешки в ЖЖ над их любимыми авторами и ими самими).
Так что я теперь принужден, говоря об этой "Одиссее", расхваливать ее, широко улыбаясь.

Так что, защищая эту замечательную работу, скажу так: вполне литературно одаренный человек на семидесятом году сов. власти выучил самоучкой латынь и греческий (как - никто не проверял, да и незачем) и перевел - как смог (знает ли он основные европейские языки, чтобы подстраховать себя использованием других переводов - нам тоже знать необязательно)- Катулла и Гомера. Да на руках его надо носить - это национальный герой, в нашей деревне уже и родную грамматику-то забыли, главные наши поэты глагол "быть" просклонять не умеют. Так что тов. Гринцер и многоуважаемый блоггер Фильтрий - невероятно, неоправданно, запредельно жестоки. Нельзя так.



Date: 2014-08-20 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] travellersjoy.livejournal.com
Так и я тоже - не читал: кто из переводчиков читает чужие переводы, и даже шире - кто вообще (кроме "любознательных кузнецов") читает стихотворные переводы?
Про Катулла говорят, что местами очень талантливо - сужу по шмараковской рецензии в Воплях: уж больно много искусства там применено, чтобы внушить читателю обратное.

Date: 2014-08-20 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] travellersjoy.livejournal.com
То, что с филологической точки зрения это должно быть кошмаркошмаром, - более или менее ясно априори. Предмет труден и для самоучки абсолютно недоступен (см. Jude the Obscure). Но следы литературной одаренности Вы заметили? Есть они там? Мне хотелось бы верить, что они там все же есть.

Date: 2014-08-20 12:17 pm (UTC)
From: [identity profile] travellersjoy.livejournal.com
А есть Ваша рецензия в сети? С удовольствием бы прочел (тайным, разумеется - см. выше).

Date: 2014-08-20 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] travellersjoy.livejournal.com
Спасибо! Поставил сразу на закачку, но пока заминка с сидерами - но авось появятся.

Date: 2014-08-20 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] travellersjoy.livejournal.com
Скачалось. Мда. Все стены в нещастном - не отскрести.

Date: 2014-08-20 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] travellersjoy.livejournal.com
Казенное, не жалко. Я тут уходил на прогулку и на ней сообразил, что я, пожалуй, тоже "быть" c трудом просклоняю, зря я так главных наших поэтов огульно обвинил. Gen. - бытя, Abl. бытём ... Все же могли бы, гады, ввести опцию "редактирование отвеченного коммента".

Date: 2014-08-20 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] pasha-su.livejournal.com
Какой особенный художественный эффект заключается в долготах и краткостях и что привносят в перевод ударения?

Date: 2014-08-20 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Греческiй (и латинскiй)стихъ основанъ на чередованiи долгихъ и краткихъ слоговъ, а не ударныхъ и безударныхъ, какъ русскiй.
Edited Date: 2014-08-20 01:28 pm (UTC)

Date: 2014-08-20 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] pasha-su.livejournal.com
Я это знаю. Меня интересует имеет ли это принципиальное значение для восприятия. Ведь размер это средство для достижения каких-то художественных целей? Если цель - медленность, величавость или что еще признаки эпоса, то русский не достигает этого эффекта? Или греческий размер служил другим целям?

Date: 2014-08-20 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] bodonchar.livejournal.com
имеет: дактиль в античном стихосложении стопа четырехморная,а у нас - трех - потом спондей - в оригинале растяянуто-величав, а у нас - вырубка прыгучим хореем

Date: 2014-08-20 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] bodonchar.livejournal.com
ну с другой стороны в русском ударный слог тоже долог - но это не фонологично - а послеударные слоги и вовсе коллапсируют.

Date: 2014-08-20 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] bodonchar.livejournal.com
как кажется абсолютизировать формальную сторону стиха и вовсе не стоит: исконное латинское стихосложение было силлабическим, а квантитативное - импортное - греческое, - в латинском было тоническое ударение, коим школяры ударяют, а тонов не было - были долготы-краткости, но было и сильное ударение видимо на первом слоге, о чем свидетельствует сильнейшая редукция гласных в непервых слогах, - но ээто не делает классическую латинскую поэзию менее гениальной, при том, что делалась она видимо чисто механически.
еще один пример - персидская поэзия, на которую были абсолютно механически перенесены правила чуждого ей арабского стиха - и ничего (потом и на тюркскую).
САмый вопиющий пример такого рода - японские КАНСИ - оксюморон

Date: 2014-08-20 03:39 pm (UTC)
From: [identity profile] pasha-su.livejournal.com
Что значит "держать стихи"? Почему нельзя подобрать другие комбинации? Долготы были утрачены еще в античности. Зафиксированы ли тогда трудности с восприятием Гомера?

Date: 2014-08-20 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] bodonchar.livejournal.com
ну не в античности - попозже

Date: 2014-08-20 03:49 pm (UTC)
From: [identity profile] pasha-su.livejournal.com
Откуда данные?

Date: 2014-08-20 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] bodonchar.livejournal.com
есть такая дисциплина - история языка

Date: 2014-08-20 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] pasha-su.livejournal.com
Есть конкретные ученые, которые исследовали этот вопрос. Вы можете на них сослаться? Я видел в учебниках 4 век н.э.

Date: 2014-08-20 03:57 pm (UTC)
From: [identity profile] bodonchar.livejournal.com
ну Вы кажется сгущаете -

Date: 2014-08-20 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] bodonchar.livejournal.com
кажется квантитативность была абсолютно чужда латыни - но это ничуть не умаляет значения Вергилия

Date: 2014-08-20 10:34 pm (UTC)
From: [identity profile] bodonchar.livejournal.com
ну да - верно

Date: 2014-08-20 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] bodonchar.livejournal.com
что тоже не умаляет

Date: 2014-08-20 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] uxus.livejournal.com
Это байки постмодернистскiя, по-моему.

Date: 2014-08-20 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] pasha-su.livejournal.com
Так почему нельзя найти аналог, если даже не обязательно воспроизводить долготу?

Date: 2014-08-20 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] bodonchar.livejournal.com
ближайшим аналогом мог бы послужить былинный стих, но он очень сложный и им никто не владеет. а гекзаметр - стих юмористический : Крив был Гнедич поэт, преложительь слепого Гомера.

Date: 2014-08-21 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] pasha-su.livejournal.com
Какие еще юмористические строки есть в гекзаметре?

Date: 2014-08-22 04:57 am (UTC)
From: [identity profile] enemyoflj.livejournal.com
Ну вот Вам первые пришедшие в голову:
Делия, где ты была? — Я лежала в объятьях Морфея. Женщина, ты солгала, — в них я покоился сам.
(Заодно и travellersjoy порадуется.)

Date: 2014-08-22 10:43 am (UTC)
From: [identity profile] pasha-su.livejournal.com
Этого достаточно, чтобы размер воспринимался как юмористический? В других размерах нет пародий?

Date: 2014-08-22 11:19 am (UTC)
From: [identity profile] pasha-su.livejournal.com
Эпиграммы если и помнят, то как исторический источник. В качестве самодостаточных произведений их не читают и не помнят. Соответственно сейчас жанр не существует. Они и есть третьестепенный жанр.

Date: 2014-08-20 10:56 pm (UTC)
From: [identity profile] bodonchar.livejournal.com
помнится Квятковский предлагал свой вариант четырехдольного русского гекзаметра - но не пошло

Profile

philtrius: (Default)
philtrius

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jan. 20th, 2026 05:10 am
Powered by Dreamwidth Studios