(no subject)
Dec. 19th, 2010 07:08 pm Я только что понялъ, что fazenda по-португальски значитъ то же, что hacienda по-испански. Можно выносить впередъ ногами; степень маразма вполнѣ достаточна.
Впрочемъ, что говорить о человѣкѣ, который понялъ, что утро и завтра — однокоренныя слова, только сопоставивъ португальскiя manhã и amanhã (про вечеръ и вчера мнѣ къ тому времени уже объяснили).
На дняхъ, кстати, замѣтилъ въ метро группу симпатичныхъ темнокожихъ людей съ русской сопровождающей; ихъ языкъ я опредѣлилъ какъ одинъ изъ иберiйскихъ. Понять не могъ ни слова.
Впрочемъ, когда въ рѣчи сопровождающей я вычленилъ кусокъ sair a tempo, все стало ясно. Успокоился — португальскiй со слуха я и не долженъ понимать.
Впрочемъ, что говорить о человѣкѣ, который понялъ, что утро и завтра — однокоренныя слова, только сопоставивъ португальскiя manhã и amanhã (про вечеръ и вчера мнѣ къ тому времени уже объяснили).
На дняхъ, кстати, замѣтилъ въ метро группу симпатичныхъ темнокожихъ людей съ русской сопровождающей; ихъ языкъ я опредѣлилъ какъ одинъ изъ иберiйскихъ. Понять не могъ ни слова.
Впрочемъ, когда въ рѣчи сопровождающей я вычленилъ кусокъ sair a tempo, все стало ясно. Успокоился — португальскiй со слуха я и не долженъ понимать.
гальего?
Date: 2010-12-19 05:11 pm (UTC)Re: гальего?
Date: 2010-12-19 06:27 pm (UTC)пронунсиа бразилейра
Date: 2010-12-19 06:41 pm (UTC)У бразильцев, кстати, есть очень сильная "специфега": они по-особому произносят гласные, часто не говорят "ш" (если они не из Рио). Ну и "фирменная" особенность -- это когда "t" звучит почти как "ч" -- по одному этому признаку легко узнать.
Re: пронунсиа бразилейра
Date: 2010-12-19 06:55 pm (UTC)по внешним признакам
Date: 2010-12-19 07:58 pm (UTC)Скажем, португальцы произносят слово "cidade" близко к "сыдады", а бразильцы -- вроде "сидаджи". Там нет "своих" звуков "ч" и "дж", а в речи они встречаются весьма часто. Например, везде, где встречается "de".
no subject
Date: 2010-12-19 06:27 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-19 06:28 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 06:52 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 03:38 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-19 06:56 pm (UTC)Потом выяснилось, что книга по которой он учил язык была на португальском
эспаньоль по Камоэнсу
Date: 2010-12-19 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-19 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-19 10:14 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-19 10:03 pm (UTC)И неужто форма "заутра" ("Что ж решено - заутра двину рать") прошла мимо Вас?
no subject
Date: 2010-12-19 10:13 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-19 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-19 10:38 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 03:46 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 08:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 09:02 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 11:27 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 01:25 am (UTC)(Да, надо бы не валять дурака и выучить уже португальский).
no subject
Date: 2010-12-20 08:27 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 10:27 pm (UTC)