philtrius: (Default)
Дѣятелей Неаполитанской революцiи Руффо хорошо зналъ и не относился къ нимъ серьезно: все эти легкомысленные либеральные аристократы и богатые адвокаты-честолюбцы, по его мнѣнiю, ничего не понимали въ жизни. …на самомъ дѣлѣ, по мнѣнiю Руффо, люди эти никому служить не хотѣли, а просто плохо подражали чему-то, никогда нигдѣ не существовавшему, тѣшились либеральными и революцiонными словами — прiобрѣли къ нимъ неискоренимую привычку съ юношескаго возраста, и особенно за десятилѣтiе съ 1789 года; они обманывали не только другихъ — это Руффо могъ и понять и простить, — они себя обманывали по природной умственной лѣни. Вся ихъ жизнь была сплошная внутренняя ложь, не тотъ государственный обманъ, который лежалъ въ основѣ его собственнаго мрачнаго пониманiя жизни, а ложь наивная, безсознательная, дѣтская, противная ему во взрослыхъ людяхъ.
Такъ онъ думалъ. Правды же въ словахъ республиканцевъ, какъ человѣкъ образованный и умный, кардиналъ Руффо отрицать не могъ. Онъ со злобой читалъ революцiонныя прокламацiи, въ которыхъ король Фердинандъ обзывался шутомъ и идiотомъ, а королева — развратной Мессалиной. Но кардиналъ прекрасно зналъ, что въ листкахъ этихъ если не все, то очень многое было вѣрно.
philtrius: (Default)
Мнѣ въ повѣсти Алданова «Могила воина» попалась такая фраза Веллингтона о Кэслри: «I have ho doubt he labours under mental delyrium». Въ совѣтскомъ изданiи, въ которомъ я это читалъ, былъ переводъ примѣрно такой — подъ рукой книги нѣтъ, цитирую по памяти: «Не подлежитъ сомнѣнiю, что онъ работаетъ въ состоянiи помѣшательства». Въ примѣчанiи было указано: переводъ автора. Возможно, to labour under «страдать отъ» относится къ тонкостямъ англiйского языка; я самъ знаю его далеко не въ такой степени, чтобъ утверждать, такъ это или не такъ. Для меня это было бы важно, поскольку хорошiй латинистъ не сдѣлалъ бы такой ошибки и въ англiйскомъ, и этотъ переводъ бросалъ бы въ данномъ отношенiи тѣнь на Алданова. Но, слава Богу, дружественный лжеюзеръ [livejournal.com profile] imwerden выложилъ оригинальное изданiе, гдѣ переводъ слѣдующiй, безупречный: «Не подлежитъ сомнѣнiю, что онъ находится въ состоянiи помѣшательства».
Я много могъ бы сказать по поводу готовившихъ изданiе, но на употребленiе той лексики, которая здѣсь была бы адекватной, я наложилъ для себя категорическiй запретъ. Алданову какъ-то особо не везетъ, поскольку всѣ изданiя поздней совѣтской эпохи (+ еще болѣе позднее захаровское), какiе мнѣ приходилось видѣть, — чудовищны. Охватываетъ отчаянiе и руки опускаются…
philtrius: (Default)
Самъ Фрейсине… не хотѣлъ ссориться ни съ Лепэромъ, ни съ Казо, ни съ Гамбеттой, ни съ Клемансо, ни съ правыми, ни съ лѣвыми, ни съ царскимъ правительствомъ, ни даже съ русскими нигилистами (М. Алдановъ).
Не дословно, но все же…
philtrius: (Default)
Купилъ вчера себѣ «Ульмскую ночь» Алданова въ нью-йоркскомъ изданiи 1953 года. Собственно, и не нужно было бъ этого дѣлать, если бъ на захаровскiя изданiя возможно было ссылаться и если бы книга присутствовала въ библiотекѣ МГУ — зашелъ бы по пути въ читальный залъ и посмотрѣлъ бы, а спецiально книгами эмигрантской печати я не интересовался. Поверхностное знакомство укрѣпило въ мысли, кою паки изреку: нельзя покупать книги захаровскаго издательства! Онъ опубликовалъ «Ночь» въ двухтомникѣ портретовъ съ такимъ примѣчанiемъ: «Печатается здѣсь въ извлеченiяхъ (три дiалога изъ шести) и съ нѣкоторыми сокращенiями самыхъ высокоумныхъ абзацевъ». А въ книгѣ есть, между прочимъ, и примѣчанiя, устранять которыя стало дурной традицiей, причемъ, не оговаривая этого.
Ну и заодно прiобрѣлъ — того же издательства — «Бывшее и несбывшееся» Ѳ. Степуна.
А еще: въ нашей библiотекѣ «Хазарскiй словарь» Павича зашифровали среди прочихъ словарей — персидскихъ, турецкихъ и иныхъ.
UPD. Вотъ только что выяснилъ, что эту реплику уже цитировалъ лжеюзеръ [livejournal.com profile] o_proskurin.
philtrius: (Default)
Ссылка, скорѣе, для себя, поскольку искать приходится перiодически: сочиненiя М. Алданова.
philtrius: (Default)
ExpandДлинное и нудное. Читать только филологамъ. А впрочемъ, кто знаетъ… ).
Примѣчанiе. Постъ планировался давно, матерiалъ для него копился постепенно, и съ моей Агатой онъ никакъ не связанъ. Всѣмъ звѣрямъ моихъ читателей — какъ и ихъ хозяевамъ — желаю всяческаго благополучiя.

Profile

philtrius: (Default)
philtrius

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated Sep. 9th, 2025 12:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios