Expand Cut Tags

No cut tags
philtrius: (Default)
[personal profile] philtrius
У Алданова въ «Девятомъ термидора» есть такой отрывокъ: «Помнится, поэтъ, никогда ни о комъ не пожалѣвшiй въ жизни, величайшiй эгоистъ и циникъ литературы, писавшiй, по собственнымъ своимъ словамъ для публичныхъ женщинъ, сказалъ: „Solamen miseris socios habuisse malorum (Утѣшенiе для несчастныхъ — обзавестись товарищами по несчастью — A. Ph.)“ (думаю, что вы понимаете по латыни, милостивый государь?); но я это утешенiе склоненъ считать весьма слабымъ — и близость собственной моей смерти не вызываетъ во мне особого желанiя сокращать жизнь дорогихъ „ближних“. А потому вы можете быть совершенно уверены, что я на васъ доносить никому не стану». Меня заинтересовало, откуда могла бы быть эта цитата. Стандартныя компьютерныя средства (сѣти тогда еще не было) отвѣта не дали.
Первый вопросъ: какому «эгоисту и цинику» вкладываетъ въ уста Алдановъ эту реплику? Имѣется ли въ виду строка изъ «Скорбныхъ элегiй» (2, 303), гдѣ Овидiй признается, что его «Наука…» написана для однѣхъ только публичныхъ женщинъ? Но для Овидiя (не говоря ужъ о томъ, что этого стиха у него нѣтъ) болѣе чѣмъ странная характеристика. Откуда она взялась и почему Алдановъ приписалъ этотъ стихъ именно Овидiю? Впрочемъ, Ламоръ у Алданова и вовсе не церемонится: «Отъявленный негодяй Саллюстiй давалъ вамъ уроки римской морали», «порнографъ Светонiй, не уступающiй во многихъ отношенiяхъ гражданину де Саду».
Хорошо, но что же все-таки съ цитатой? Интернетъ-поискъ далъ громадное количество ссылокъ на разного рода сборники афоризмовъ (нѣмецкiе въ основномъ, итальянскiе, есть и русскiе), гдѣ ни разу источникъ не былъ указанъ. Кромѣ того, выяснилось, что похожее выраженiе съ практически тѣмъ же смысломъ есть въ «Фаустѣ» Марло (Solamen miseris socios habuisse doloris), а въ подлинномъ видѣ стихъ встрѣчается въ 4 книгѣ «Этики» Спинозы какъ «пословица». Спросилъ у лучшаго знатока вопроса, онъ привелъ ученое мнѣнiе: Fritsch, Andreas. Index sententiarum ac locutionum. Handbuch lateinischer Saetze und Redewendungen. Saraviponti - Saarbruecken: Verlag der Societas Latina, 1996, p. 5, относитъ къ Спинозѣ. Но вотъ вѣдь незадача — Марло жилъ раньше….
Примѣчанiе. Постъ планировался давно, матерiалъ для него копился постепенно, и съ моей Агатой онъ никакъ не связанъ. Всѣмъ звѣрямъ моихъ читателей — какъ и ихъ хозяевамъ — желаю всяческаго благополучiя.

Date: 2006-03-04 07:06 am (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
Лично мне кажется, что мысль не настолько глубока, чтобы какой-либо великий человек был ее единоличным автором.

Кто автор пословицы "Не плюй в колодец..."?

Date: 2006-03-04 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com
Все же правильному латинскому гекзаметру положенъ авторъ.

Date: 2006-03-04 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] topiltzin.livejournal.com
Думается мне, что он был забыт ещё в древности, а крылатая фраза осталась.

Date: 2006-03-04 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com
Въ принципѣ это возможно. Но надо прослѣдить исторiю текста, а у меня какъ разъ это и не получилось.
Заодно хотѣлось бы выразить признательность за ссылку на переводы (пока прочелъ не всѣ). Терцеты изъ сонета о Св. Тересѣ просто превосходны (эта фраза, разумѣется, не содержитъ порицанiя остальному).

Крайне признателен

Date: 2006-03-04 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] topiltzin.livejournal.com
Но "там могла быть и Ваша реклама".

Re: Крайне признателен

Date: 2006-03-04 06:10 pm (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com
Честно говоря, послѣднюю Вашу фразу я просто не понялъ.

Re: Крайне признателен

Date: 2006-03-04 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] topiltzin.livejournal.com
Я о том, что на форуме и сайте "Век перевода" вполне могли бы быть переводы А.И. Любжина.

Re: Крайне признателен

Date: 2006-03-04 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com
Къ большому счастью для меня все мое честолюбiе перегорѣло въ юномъ возрастѣ, когда удовлетворить его не было возможности — ни технической, ни соцiальной. А теперь я сталъ вести себя проще: кому я интересенъ, пусть самъ идетъ ко мнѣ.

Re: Крайне признателен

Date: 2006-03-04 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] topiltzin.livejournal.com
Так и иду, и всячески к участию в Веке Перевода побуждаю.
Не честолюбия ради, а неравнодушного читателя для.

Re: Крайне признателен

Date: 2006-03-04 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com
Такъ отъ Васъ я ихъ и не скрываю. А толпъ неравнодушныхъ читателей, штурмующихъ мою дверь, пока не видѣлъ.

Re: Крайне признателен

Date: 2006-03-04 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] topiltzin.livejournal.com
Думаю, таковые на Веке Перевода и благодаря ему найдутся.
Тем более что люди там не последние в своём нелёгком деле.

Date: 2016-12-02 04:47 am (UTC)
From: [identity profile] invidioso1960.livejournal.com
Наверно за 10 лет нашли уже. Но вдруг нет. Пишут, что аж от Эзопа.

ein Hexameter, der nach den Schlußworten der Äsopischen Fabel «Die Hasen und die Frösche» gebildet ist.
Edited Date: 2016-12-02 04:48 am (UTC)

Profile

philtrius: (Default)
philtrius

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jan. 10th, 2026 11:29 am
Powered by Dreamwidth Studios