Expand Cut Tags

No cut tags
philtrius: (море)
[personal profile] philtrius
На службѣ сегодня, бесѣдуя, думали, почему у режима нѣтъ прикормленнаго поэта, который воспѣвалъ бы щастье и благополучiе россовъ подъ державой ***. Два варiанта — либо режимъ не догадывается о существованiи поэзiи, либо не считаетъ нужнымъ тратиться, поскольку полагаетъ, что большинству подданныхъ такая — какъ и всякая другая — поэзiя ни для чего не нужна. И все таки безъ своего Егора Исаева непорядокъ. Безъ него совокъ неполный.

Date: 2012-10-29 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] seakonst.livejournal.com
В ленинградских подворотнях поэзия не была ходовым товаром. Там было важнее, "что у тебя в потном кулачке".
Режим не считает поэзию эффективным инструментом воздействия на. С другой стороны, и своего Петрика от стихосложения пока что не нашлось.

Date: 2012-10-29 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] seakonst.livejournal.com
Вы же явно не ихнего электората будете. Вас можно и оставить помучиться с этим вашим диссонансом :)
Взвесив "за" и "против", они решили, что скрипач поэт не нужен. Всё.
Зато вы потом сможете утверждать, что пострадали при этом режиме. Ну, хоть шерсти клок.

Date: 2012-10-29 08:07 pm (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com

Edited Date: 2012-10-29 08:07 pm (UTC)

Date: 2012-10-29 07:58 pm (UTC)
From: [identity profile] curiosus002.livejournal.com
Акыны были плодом коллективного творчества "переводчиков".
И вот в тридцать шестом году группа из четырех молодых писателей получила задание от редакции центральной алма-атинской газеты подготовить для печати перевод из произведений какого-нибудь современного казахского поэта. Газетой, в свою очередь, было получено указание ЦК партии Казахстана. По всему СССР тогда цвел культ личности, и местные власти соревновались друг с другом в славословиях. Молодые писатели честно приступили к поискам. Через три недели, отчаявшись найти в степях что-либо приличное, но будучи людьми предприимчивыми, они заперлись в редакционной каморке и за один вечер сотворили мифического поэта, назвав его Джамбулом. Первое же стихотворение Джамбула, опубликованное в местной прессе, вызвало бурю ликования у всех причастных к событию – от критиков до членов ЦК. Свежесть образов и восточная пышность сравнений восходящей литзвезды выгодно отличались от сухих метафор выдохшихся к тому времени и частично уже подрасстрелянных столичных литераторов. Родился великий казахский поэт. Переводчики получили небывало высокие гонорары.

Date: 2012-10-29 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] 9in-10in.livejournal.com
А казахскiе-то тексты Жамбыла кто тогда придумалъ?

Date: 2012-10-30 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Случаи обратнаго перевода, во всякомъ случаѣ, случались - одинъ, помнится, въ ЗиВ упомянутъ.

Profile

philtrius: (Default)
philtrius

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jan. 31st, 2026 12:22 am
Powered by Dreamwidth Studios