Expand Cut Tags

No cut tags
philtrius: (Default)
Трое лжеюзеровъ (кто лично, кто въ LJ) изъ числа наиболѣе компетентныхъ моихъ читателей ([livejournal.com profile] foris_talpa, [livejournal.com profile] roman_shmarakov и [livejournal.com profile] zelchenko) назвали мой переводъ Проперцiя верлибрическимъ.
А между тѣмъ конципировался онъ какъ прозаическiй. То, что онъ напечатанъ верлибромъ съ сохраненiемъ строки, было результатомъ крайней спѣшки и трудности верстки (ну и вниманiемъ къ оформленiю соответствiя стиха — стиху и дистиха — дистиху, не отрицаю). При словѣ верлибръ я бъ хватался за пистолетъ, если бъ онъ у меня былъ.
philtrius: (Default)
Придется ли мнѣ испить изъ чаши мачехи Федры
напитокъ, который, однако же, не повредилъ ея пасынку,
или погибнуть отъ Цирцеиной травы, или
Колхидянка вскипятитъ для меня котелъ на Iолкскомъ огнѣ —
моими чувствами овладѣла одна женщина,
и потому пусть изъ этого дома понесутъ меня въ послѣднiй путь!
Prop. II, 1, 51 слл.
Такъ что правъ Мандельштамъ, а не Гумилевъ съ Лозинскимъ — дѣйствительно отравительница Федра. Другой вопросъ — откуда это у Проперцiя?

Profile

philtrius: (Default)
philtrius

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated Jul. 8th, 2025 12:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios