Expand Cut Tags

No cut tags
philtrius: (фазыня)
[personal profile] philtrius
Притча о блудномъ сынѣ.
Занятное смѣщенiе акцента въ воспрiятiи. Французское fils prodigue не оставляетъ возможности воспринимать «блудный» какъ прилагательное къ «блуждать», а русское языковое сознанiе, кажется, сейчасъ сильно продвинулось именно въ этомъ направленiи. (Кстати, написавшiй «Такъ отрокъ Библiи, безумный расточитель» явно читалъ Евангелiе по-французски и по-французски же обращался къ нему въ своей мысли.) Итальянскiй, испанскiй и англiйскiй варiантъ примыкаютъ къ французскому, въ моемъ латинскомъ Евангелiи тоже filius prodigus, и только въ нѣмецкомъ у насъ verlorener, — по-видимому, «пропащiй».
Впрочемъ, у Петрова «Блудящихъ середи безвѣстныхъ морь пространства» въ переводѣ Энеиды.

Date: 2013-09-07 06:49 am (UTC)
From: [identity profile] enzel.livejournal.com
С пути он сбился, промотался,
Пропащим сделался вконец.
Но в дом отеческий вернулся,
И вот - простил его отец.:)


Но если серьёзно, то как обстоит дело в греческом тексте?
Edited Date: 2013-09-07 08:24 am (UTC)

Date: 2013-09-07 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] 9in-10in.livejournal.com
Какомъ текстѣ?

Date: 2013-09-07 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] enzel.livejournal.com
Притчи о блудном сыне. Что там стоит, какое слово?

Date: 2013-09-07 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] 9in-10in.livejournal.com
Тамъ нѣтъ слова.

Date: 2013-09-07 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] enzel.livejournal.com
А что там есть? Переводом чего является латинское filius prodigus и почему выбран именно такой вариант перевода?

Date: 2013-09-07 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] 9in-10in.livejournal.com
Слова нѣтъ въ текстѣ притчи - ни въ грч., ни въ лат., ни въ цсл. Принятое обозначенiе, конечно, есть, по-грч. άσωτος υιός, но какъ и насколько рано оно возникло, было ли источникомъ латинскаго (разъ нѣтъ в Евангелiи, такъ все можетъ быть), я лично не знаю.

Date: 2013-09-07 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] enzel.livejournal.com
А каков максимально точный перевод этого греческого выражения?

Date: 2013-09-07 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] 9in-10in.livejournal.com
Ну есть литургическое обозначенiе "недѣли о блудномъ сынѣ"; я бы началъ съ этого.

Date: 2013-09-07 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com
Edited Date: 2013-09-07 01:41 pm (UTC)

Date: 2013-09-07 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] enzel.livejournal.com
А на что ориентирован славянский вариант?

Date: 2013-09-07 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] 9in-10in.livejournal.com
По Дворецкому,
ἄ-σῳτος 2 1) безнадежный, погибший (οἱ ἐκθνήσκοντες Arst.); 2) пропащий, несчастный (Σισυφιδᾶν γενεά Soph.); 3) расточительный, распутный (ἄ. καὶ φιλήδονος Plut.); 4) гибельный, роковой (βορά Aesch.).
Собственно, этvмологически "не-спасенный", "лишенный спасенiя".

Date: 2013-09-07 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] enzel.livejournal.com
Спасибо. Точнее всего по-русски было бы "заблудший".

Date: 2013-09-07 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] 9in-10in.livejournal.com
Источникомъ слова, да, но не техническаго обозначенiя персонажа притчи.

Date: 2013-09-07 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
+въ моемъ латинскомъ Евангелiи+ ???? Это в каком же месте?
Лк. 15, 13: акценты либо на "расточил", либо на "блудно". Отсюда и разница.

Date: 2013-09-07 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Ср. Лк. 15, 30: с блудницами (мета порнон).

Date: 2013-09-07 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
На заголовки не обращай внимания, это позднейшее.

Date: 2013-09-07 06:10 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Надо смотреть предисловие к Нестле--Аланду. Возможно, со времен Иеронима, составившего конкорданс параллелей. Но в любом случае "блудный" поддерживается другими местами из Мф. и Лк. Хотя в самом деле интересное наблюдение: для Запада акцент на "расточении", а для Востока -- на "блуде".
В аскетическом словаре для "блудного" традиционно использовались производные от "планао" (отсюда же и "планеты" как блуждающие светила). В "асотос" этот акцент не заложен (этимологически).

Profile

philtrius: (Default)
philtrius

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jan. 29th, 2026 03:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios