Продолженiе къ предъидущему
Mar. 6th, 2013 01:59 pmЕсть только одинъ жанръ развитiя рѣчи, который заставляетъ относиться къ правильной формулировкѣ мысли съ предѣльной отвѣтственностью — прозаическiй переводъ. Если вы занимаетесь собственнымъ креативомъ на родномъ языкѣ, всегда можно увильнуть отъ мысли и вставить вмѣсто нея другую, которую легче сформулировать.
Потому обучать искусству писать на родномъ языкѣ — на переводахъ. Старая русская школа (особенно на рубежѣ XVIII–XIX вѣковъ) это хорошо понимала. И занимались этимъ именно преподаватели русскаго языка.
А многiе ли изъ нихъ смогутъ это сдѣлать сейчасъ?
Потому обучать искусству писать на родномъ языкѣ — на переводахъ. Старая русская школа (особенно на рубежѣ XVIII–XIX вѣковъ) это хорошо понимала. И занимались этимъ именно преподаватели русскаго языка.
А многiе ли изъ нихъ смогутъ это сдѣлать сейчасъ?
no subject
Date: 2013-03-06 10:10 am (UTC)Включить бы в школьную программу...
Date: 2013-03-06 02:18 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-06 05:32 pm (UTC)ткань рытую словес выкраивал портной,
выгадывая троп на простоте иной,
переводя подчас на прелести фигуры
подручный матерьял изменчивой натуры
no subject
Date: 2013-03-07 05:34 am (UTC)