свѣжiй iюньскiй номеръ «Лицейскаго и гимназическаго образованiя». Статья про сленгъ, большой фрагментъ безъ перевода:
— Когда родяки укантовали, западло отмазки лепить. Ты пацан — ноу проблем, забей на их примочки: фуфло все это, а ты прикинут по последней моде. Есть, где припарковаться: вали в сарай, если забодали, забей гвоздь, мол, въездняк нацарапал, а тут застрелился с корешами на фильмак — железобетонно! Сконструируешь улыбку шесть на девять — с понтом, в полных отрубах. Они обстремаются: «У шлепокрантика крыша протекает, вот-вот шифер съедет!» А ты под гоблина загасился, как замочишь горбуху — чеши нагрудный плюш, и всё в елочку. Вписался на тус, и полный фирмалек: запал на какую фрикадельку и крутишь понт — у черепов лавье стынет, а я типа забил на бригантину, а как настругаю бабулек в шопе — седлаю мерина и на фазенду. Мне в падлу ежиков пасти, своя лайба. А в бурсе наедут, — пусть кексы голимые ловят мандраж и прогибаются, а у меня все расшибец: могу дембелевать до корочек! Я, типа, скентовался у дины — там прикольные мочалки, а у пэренсов фарш канает. Будешь лыжником, а не фуфлыжником, и все по клюшке! Если она даст полный отъезд, по перваку не дергайся, гони, мол, зажали кроссачи, и нам не по пути. И вообще тебе не в жилу суперский прикидон — рви когти на универ, пока парашу не навесили и в кирзу не обули. Когда менжа нападает, не морочь пятки: без мазы только кейсом по фейсу и мести веником про порожняк. Мне, кстати, тоже в ломак с тобой бакланить — самого на плешке загасили слегонца, теперь лоб в два шнурка! И вообще в градиент, кто тебе дыню отрихтует. Когда не в жилу катать бананы для преподов, сруби мазу: пруха есть — ума не надо. А если облажался, главное — не морщить валенки. Ладно, по фактуре, дуло залепи: тича по булу рассекает, сейчас ништяк сломает. Здравствуйте, Марь Иванна!
— А ты понтоватый! При бобах или в кадр попал?
Прошу помощи въ переводѣ.
— Когда родяки укантовали, западло отмазки лепить. Ты пацан — ноу проблем, забей на их примочки: фуфло все это, а ты прикинут по последней моде. Есть, где припарковаться: вали в сарай, если забодали, забей гвоздь, мол, въездняк нацарапал, а тут застрелился с корешами на фильмак — железобетонно! Сконструируешь улыбку шесть на девять — с понтом, в полных отрубах. Они обстремаются: «У шлепокрантика крыша протекает, вот-вот шифер съедет!» А ты под гоблина загасился, как замочишь горбуху — чеши нагрудный плюш, и всё в елочку. Вписался на тус, и полный фирмалек: запал на какую фрикадельку и крутишь понт — у черепов лавье стынет, а я типа забил на бригантину, а как настругаю бабулек в шопе — седлаю мерина и на фазенду. Мне в падлу ежиков пасти, своя лайба. А в бурсе наедут, — пусть кексы голимые ловят мандраж и прогибаются, а у меня все расшибец: могу дембелевать до корочек! Я, типа, скентовался у дины — там прикольные мочалки, а у пэренсов фарш канает. Будешь лыжником, а не фуфлыжником, и все по клюшке! Если она даст полный отъезд, по перваку не дергайся, гони, мол, зажали кроссачи, и нам не по пути. И вообще тебе не в жилу суперский прикидон — рви когти на универ, пока парашу не навесили и в кирзу не обули. Когда менжа нападает, не морочь пятки: без мазы только кейсом по фейсу и мести веником про порожняк. Мне, кстати, тоже в ломак с тобой бакланить — самого на плешке загасили слегонца, теперь лоб в два шнурка! И вообще в градиент, кто тебе дыню отрихтует. Когда не в жилу катать бананы для преподов, сруби мазу: пруха есть — ума не надо. А если облажался, главное — не морщить валенки. Ладно, по фактуре, дуло залепи: тича по булу рассекает, сейчас ништяк сломает. Здравствуйте, Марь Иванна!
— А ты понтоватый! При бобах или в кадр попал?
Прошу помощи въ переводѣ.
no subject
Date: 2006-11-03 07:39 pm (UTC)На мой взгляд, в тексте есть ряд слов, которые могут иметь несколько значений, из-за чего могут быть неверно восприняты или трактованы.
Кроме того, подозреваю, что это все же стилизация, поскольку автор специально не пишет по-русски (здесь и далее я имею в виду, конечно, литературный язык). В речи подростков русская речь все же встречается и довольно часто. Хотя, надо признать, их язык довольно сильно отличается от литературного.
Полный перевод приводить не буду, поскольку сам не все понимаю, укажу лишь на некоторые моменты, которые, возможно, прояснят ситуацию.
1) Слово "укантовали", возможно, употребляется не в значении "уехали", а в значении "заметили что-то непозволенное в поведении" (син. "замели", "запалили"). В этом случае, есть смысл в первой фразе и в дальнейших, где говорится о поведении родителей, хотя они вроде бы как уехали.
2) про "загасили на плешке - теперь лоб в два шнурка". Возможно, речь здесь идет вовсе не о драке, как может показаться. "Загасить" может иметь значение "употреблять наркотические средства". В этом случае, фразу можно перевести как "мне дали употребить наркотик и сейчас я плохо соображаю". Что такое "плешка" - я, к сожалению, не ведаю. Допущу, соглашаясь с предыдущим комментатором, что это Плехановская академия, с учетом того, что ранее упоминается "универ". Возможно, там продают или употребляют наркотики. Кстати, слово "загасить" может употребляться в указанном значении и ранее по тексту, во фразе "загасился под гоблина", хотя, надо признать, по контексту больше подходит "закосился", упоминаемое предыдущим комментатором.
3) Если же речь идет о драке, то логика рассказа также сохраняется. Со слов "Когда менжа нападет" начинается новый блок рассказа, автор рассказывает, как вести себя в экстремальной ситуации, когда кто-то хочет избить или ограбить. Этот блок заканчивается словами "дыню отрихтует". Надо сказать, довольно логично, автор, рассказывая о поведении в экстремальной ситуации, заканчивает этот блок фразой о том, что ему все равно, кто побьет его собеседника, как бы теряя интерес к теме.