Expand Cut Tags

No cut tags

Date: 2012-04-16 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] yojik-ali.livejournal.com
Какое чудо! :)

И сразу же явно чувствуется очарование иной действительности, иного способа излагать мысли... Это прекрасно, уважаемый Фильтриус! :)

Date: 2012-04-16 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] dodoche.livejournal.com
Вот только современников эта действительность что-то не очаровывала (http://az.lib.ru/o/odoewskij_w_f/text_0280.shtml#009):

— А, чувства! чувства? знаю, — скоро проговорила кукла, — чувства почтения и преданности, с которыми честь имею быть, милостливый государь, вам покорная ко услугам…

Date: 2012-04-16 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] yojik-ali.livejournal.com
Вечные проблемы остаются вечными проблемами, а то, как о них говорят, - меняется. И с этой точки зрения мне всё-таки более симпатичен тот век. Многословно, где-то даже избыточно, но хотя бы с некоторой претензией на изящество :)

Спасибо за ссылку.

Date: 2012-04-16 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] yojik-ali.livejournal.com
Спасибо :) То же, пожалуй, можно написать и о любом современном разговорнике :)

Date: 2012-04-16 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] redshon.livejournal.com
У меня подобный письмовник тоже есть. Правда конца уже века.

Date: 2012-04-16 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ledashchev.livejournal.com
прошу одолжения)
где можно скачать?

Date: 2012-04-16 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] saburomix.livejournal.com
Удивительная bilingue livre. Спасибо за пост, он воскресил в моей памяти один сюжет образца 2007 года. Я подарил подобную книгу (Лермонтов "Герой нашего времени"), естественно новое издание, одному знакомому французу.

Date: 2012-04-18 08:18 am (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
Российские и французские разговоры для употребления обоих народов.
Par G. Hamonière.
Paris, 1816

Au plaisir de vous revoir. До удовольственного свидания.

Madame, je suis bien aisé de vous voir. Я весьма радуюсь, сударыня, что вас вижу.
Et moi pareillement. И я равномерно.

Il faut espérer que cela n’aura point de suites. Желать должно, чтоб это миновалось.

Prêtez-moi ce livre. Ссудите меня этою книгою.
Vous me ferez grand plaisir. Вы мне сделаете великое удовольствие.

Non seulement ce livre, mais encore tout ce que j’ai est à votre disposition. Не только сия книга, но и всё, что я имею, от вас зависит.

Si je puis vous être utile en quelque autre occasion, vous me ferez plaisir de m’employer. Если я вам могу быть полезен в другом случае, то вы сделаете удовольствие меня к тому употребя.

Vous êtes trop juste pour ne pas goûter les raisons que je vous ai données. По вашей справедливости я не надеюсь, чтоб вы не одобрили мною вам предлагаемых причин.

On me prête des paroles. Это на меня всклепали.
On vous a rapporté les choses tout autrement qu’elles ne sont. Вам совсем иначе сказано, нежели как в самом деле было.
On a empoisonné mes paroles. Речи мои превращены во вредоносные.

Votre café est trop fort. Ваш кофе очень крепок.
C’est un bon défaut. Это ошибка хороша.

Si vous avez de bon beurre frais, je mangerai bien une tartine. Если у вас хорошее свежее масло, я б охотно съел ломоток.

Profile

philtrius: (Default)
philtrius

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jan. 28th, 2026 06:00 am
Powered by Dreamwidth Studios