Я посмотрел следующую запись, и в очередной раз восхитился нравственным поступком, но это никак не пролило свет на то, что Вы имели в виду в связи с толковым словарём.
Я прошу принять во внимание, что у меня степень "догадливости" очень низкая: если я чего-то не вижу сразу, то без дополнительной "наводки" всё равно не увижу, даже если буду размышлять очень долго.
Так ли я понимаю, что в процессе перевода стихотворения, Вы обратились к толковому словарю, и нашли там какое-то описание значения слова enxovia, которого не было в других источниках?
Я бы до такой версии вовек не догадался: мне скорее думалось, что на сайте есть какая-то "полузаметная" или "полуподпольная" полезная ссылка, которую Вы и назвали "зинданом".
На сайте priberam вот такое толкование есть:
Parte térrea ou lajeada da prisão, rente com a rua, ou abaixo do seu nível.
То есть это как раз в точности соответствует тому, как оно должно выглядеть. Мне там ещё второе значение понравилось -- "очень грязное место"! :)
Про слово "enxovia" написано, что оно восходит к какой-то арабской топонимике. Тогда, если исходить из "общевосточных" ассоциаций, то вполне возможен "отсыл" к персидскому "зиндану".
Кажется, лучший португальский (тоже бразильский) толковый словарь - Houaiss. Не знаю, есть ли онлайн, но когда-то легко находился в интернете в виде ссылок для скачивания.
два ресурса
Date: 2011-02-06 10:32 am (UTC)http://www.priberam.pt/dlpo/
Вы, наверное, его тоже знаете? Как оно в сравнении?
Re: два ресурса
Date: 2011-02-06 10:34 am (UTC)zindão :)
Date: 2011-02-06 10:50 am (UTC)Re: zindão :)
Date: 2011-02-06 10:53 am (UTC)недогадливость
Date: 2011-02-06 12:20 pm (UTC)Я прошу принять во внимание, что у меня степень "догадливости" очень низкая: если я чего-то не вижу сразу, то без дополнительной "наводки" всё равно не увижу, даже если буду размышлять очень долго.
Re: недогадливость
Date: 2011-02-06 12:27 pm (UTC)подземные ссылки
Date: 2011-02-06 01:07 pm (UTC)Я бы до такой версии вовек не догадался: мне скорее думалось, что на сайте есть какая-то "полузаметная" или "полуподпольная" полезная ссылка, которую Вы и назвали "зинданом".
На сайте priberam вот такое толкование есть:
Parte térrea ou lajeada da prisão, rente com a rua, ou abaixo do seu nível.
То есть это как раз в точности соответствует тому, как оно должно выглядеть. Мне там ещё второе значение понравилось -- "очень грязное место"! :)
Re: подземные ссылки
Date: 2011-02-06 01:10 pm (UTC)Re: подземные ссылки
Date: 2011-02-06 01:14 pm (UTC)арабо-персидский диван
Date: 2011-02-06 01:46 pm (UTC)Про слово "enxovia" написано, что оно восходит к какой-то арабской топонимике. Тогда, если исходить из "общевосточных" ассоциаций, то вполне возможен "отсыл" к персидскому "зиндану".
no subject
Date: 2011-02-06 03:42 pm (UTC)