Manibus non lotis...
May. 16th, 2013 07:19 am Я, въ общемъ, умомъ понимаю, что монополiя на переводъ, чья бы то ни было, — нелѣпость, что въ развитой культурѣ должно быть по 150, а не по 30 переводовъ каждой оды Горацiя и по 15, а не по 3 — каждаго классическаго эпоса.
Отчего жъ одинъ только фактъ, что М. Амелинъ переводилъ Гомера, вызываетъ у меня глухое раздраженiе?
Отчего жъ одинъ только фактъ, что М. Амелинъ переводилъ Гомера, вызываетъ у меня глухое раздраженiе?
no subject
Date: 2013-05-16 04:11 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-16 04:23 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-16 05:15 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-16 08:36 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-16 09:02 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-16 09:02 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-16 09:03 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-16 09:04 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-16 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-16 09:37 am (UTC)Все-таки переводчик должен как-то соответствовать своему герою, но где Улисс и где Жуковский. Вот Заболоцкий сумел бы.
no subject
Date: 2013-05-16 09:40 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-16 11:05 am (UTC)Точной передачи смысла? или же звучания ('мелодии') как на языке оригинала, как это слышат носители языка (при всей странности рифмы древних языков для современного уха)?
Мне вспоминается перевод Онегина на английский - Набоков перевёл прозой просто максимально точно заменяя каждое русское слово и добавив два тома комментариев... но читать это не возможно, даже как подстрочник тяжело. Пару лет назад вышел другой перевод (Стэнли Митчелл) - звучание и рифма схожи с русским оригиналом, хотя перевод и не 1-в-1 но производит хорошее впечатление.
Мне кажется что перевод должен возбуждать те же чувства что и оригинал (если оригинал скучен - то и перевод не должен быть весёлым и наоборот).
Второй момент, а существуют ли переводы Гомера на современный греческий?
Скажем, в случае с английским - с Шекспиром и Чосером - такие удачные попытки есть. Может быть стоило бы взять за оригинал для (нового) русского перевода именно новогреческую версию Гомера?
no subject
Date: 2013-05-16 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-16 04:08 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-16 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-17 04:26 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-17 06:46 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-17 06:48 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-18 04:41 am (UTC)Та же мысль. Гомер, видимо, погибнет в этом переводе, как и Катулл.
no subject
Date: 2013-05-18 01:32 pm (UTC)