. Основные доказательства плагиата следующие (любой желающий может проверить факты по изданиям ТД и рукописям)
1) Шолохов не знал романа "Тихий Дон". Он не заметил (иногда до конца жизни!), что его главные герои одновременно воюют в Германии и Австро-Венгрии, при этом одновременно могут находиться еще и в тыловом госпитале. Что герой вступает в бой в ночь на 16 августа, а ранение в том же бою получает 16 сентября. Что ребенок, зачатый Григорием и Аксиньей в четверг, уже в ближайший понедельник шевелится в утробе матери. Что Тимофей через страницу превращается в Александра. Что Пантелей Прокофьевич вдруг напрочь перестает хромать в некоторых главах, а в следующих снова хромает с утроенной энергией. Что брак Аксиньи и Степана Астахова то объявляется бездетным, то вдруг упоминается ребенок, рожденный в этом браке. Что курень Мелеховых находится то на нижнем, то на верхнем краю хутора. Что главкомом Русской армии в 1914 г. называется Алексеев (а в рукописи еще и Брусилов, вместе с Алексеевым - явный след 1917 года!) И т.п. Это можно объяснить только тем, что разные редакции (или куски, относящиеся к разным отрезкам времени) склеены встык (или даже внахлест!), причем склейщик не понимал содержания склеиваемых кусков, иначе бы почти все можно было бы в принципе исправить (некоторые исправления вносились все же при подготовке новых изданий).
2) Шолохов не понимал многих слов, не угадал их в неразборчивом протографе, или не знал в принципе. Он пишет "Скипетр красок " вместо "Спектр красок", "Замок" вместо "Зимний" (дворец), "колосистый (!) месяц" вместо "колёсистый месяц", "На площади" вместо "на пол-лошади" (т.е на полкорпуса лошади впереди), "снег доходил лошадям до пояса" вместо "снег доходил лошадям до пуза", "святой Дмитрий Сослуцкий" вместо "Солунский" и др. Таких примеров особенно много именно в рукописях, в печатном тексте многие (не все) исправлены.
3) Шолоховские рукописи содержат рудименты старой орфографии - "следъ", "дедъ", "вахмистръ", "армiя". В некорых случаях Шолохов ошибочно принимает в протографе последнюю букву слова за "ъ" и безжалостно изничтожает, отсюда "у Толстого в "Войне и МИР", "всяк ПРОСТ разводил руками" вместо "всяк ПРОСТО разводил руками" и т.п. Или - притяжательное местоимение "вашъ" он пишет как "вашь" Протограф (т.е. черновая рукопись настоящего автора) был выполнен по старой орфографии.
Никаких объяснений в рамках версии о шолоховском авторстве приведенных выше фактов (перечень заведомо неполный) не существует.
Кстати во время войны Шолохов передирал многое из очерков Евгения и Петрова и Бориса Горбатова. См. книгу "Литературный котлован" Зеева Бар-Селла. В "Они сражались за Родину" батальные сцены перепевы Платонова. (Бар-Селла считает, что Платонов их и написал как литературный негр)
no subject
Date: 2009-05-28 05:32 pm (UTC)http://www.philol.msu.ru/~lex/td/
http://www.chernov-trezin.narod.ru/TitulSholohov.htm
http://tikhij-don.narod.ru
. Основные доказательства плагиата следующие (любой желающий может проверить факты по изданиям ТД и рукописям)
1) Шолохов не знал романа "Тихий Дон". Он не заметил (иногда до конца жизни!), что его главные герои одновременно воюют в Германии и Австро-Венгрии, при этом одновременно могут находиться еще и в тыловом госпитале. Что герой вступает в бой в ночь на 16 августа, а ранение в том же бою получает 16 сентября. Что ребенок, зачатый Григорием и Аксиньей в четверг, уже в ближайший понедельник шевелится в утробе матери. Что Тимофей через страницу превращается в Александра. Что Пантелей Прокофьевич вдруг напрочь перестает хромать в некоторых главах, а в следующих снова хромает с утроенной энергией. Что брак Аксиньи и Степана Астахова то объявляется бездетным, то вдруг упоминается ребенок, рожденный в этом браке. Что курень Мелеховых находится то на нижнем, то на верхнем краю хутора. Что главкомом Русской армии в 1914 г. называется Алексеев (а в рукописи еще и Брусилов, вместе с Алексеевым - явный след 1917 года!) И т.п. Это можно объяснить только тем, что разные редакции (или куски, относящиеся к разным отрезкам времени) склеены встык (или даже внахлест!), причем склейщик не понимал содержания склеиваемых кусков, иначе бы почти все можно было бы в принципе исправить (некоторые исправления вносились все же при подготовке новых изданий).
2) Шолохов не понимал многих слов, не угадал их в неразборчивом протографе, или не знал в принципе. Он пишет "Скипетр красок " вместо "Спектр красок", "Замок" вместо "Зимний" (дворец), "колосистый (!) месяц" вместо "колёсистый месяц", "На площади" вместо "на пол-лошади" (т.е на полкорпуса лошади впереди), "снег доходил лошадям до пояса" вместо "снег доходил лошадям до пуза", "святой Дмитрий Сослуцкий" вместо "Солунский" и др. Таких примеров особенно много именно в рукописях, в печатном тексте многие (не все) исправлены.
3) Шолоховские рукописи содержат рудименты старой орфографии - "следъ", "дедъ", "вахмистръ", "армiя". В некорых случаях Шолохов ошибочно принимает в протографе последнюю букву слова за "ъ" и безжалостно изничтожает, отсюда "у Толстого в "Войне и МИР", "всяк ПРОСТ разводил руками" вместо "всяк ПРОСТО разводил руками" и т.п. Или - притяжательное местоимение "вашъ" он пишет как "вашь" Протограф (т.е. черновая рукопись настоящего автора) был выполнен по старой орфографии.
Никаких объяснений в рамках версии о шолоховском авторстве приведенных выше фактов (перечень заведомо неполный) не существует.
Кстати во время войны Шолохов передирал многое из очерков Евгения и Петрова и Бориса Горбатова. См. книгу "Литературный котлован" Зеева Бар-Селла. В "Они сражались за Родину" батальные сцены перепевы Платонова. (Бар-Селла считает, что Платонов их и написал как литературный негр)