(no subject)
Aug. 15th, 2012 09:50 am Вопросъ, который давно меня волнуетъ: взглядъ съ Востока.
Конечно же, не слѣдуетъ думать, будто въ переводѣ можно читать только ради идей; это опровергаетъ самъ авторъ, не усматривая такой потребности въ спискѣ Daily Telegraph, гдѣ не англоязычныхъ книгъ въ суммѣ немало. Это было бы несправедливо и по отношенiю къ русской школѣ перевода — тутъ многое можно сказать, ограничусь лишь тѣмъ, что у насъ не очень распространенъ сравнительно съ англiйскимъ и французскимъ мiромъ прозаическiй переводъ стиховъ. Дѣленiе на «образованныхъ» и «необразованныхъ» также не вполнѣ безсмысленно, хотя — авторъ безусловно правъ — слишкомъ широкiя обобщенiя въ данной области не лучшимъ образомъ свидѣтельствуютъ объ образованiи того, кто ихъ дѣлаетъ. Но — съ другой стороны — размышляя надъ европейскими культурными канонами, я могу спокойно абстрагироваться отъ индiйскаго — до тѣхъ поръ, пока буду удерживать въ умѣ ограниченную примѣнимость своихъ заключенiй.
Конечно же, не слѣдуетъ думать, будто въ переводѣ можно читать только ради идей; это опровергаетъ самъ авторъ, не усматривая такой потребности въ спискѣ Daily Telegraph, гдѣ не англоязычныхъ книгъ въ суммѣ немало. Это было бы несправедливо и по отношенiю къ русской школѣ перевода — тутъ многое можно сказать, ограничусь лишь тѣмъ, что у насъ не очень распространенъ сравнительно съ англiйскимъ и французскимъ мiромъ прозаическiй переводъ стиховъ. Дѣленiе на «образованныхъ» и «необразованныхъ» также не вполнѣ безсмысленно, хотя — авторъ безусловно правъ — слишкомъ широкiя обобщенiя въ данной области не лучшимъ образомъ свидѣтельствуютъ объ образованiи того, кто ихъ дѣлаетъ. Но — съ другой стороны — размышляя надъ европейскими культурными канонами, я могу спокойно абстрагироваться отъ индiйскаго — до тѣхъ поръ, пока буду удерживать въ умѣ ограниченную примѣнимость своихъ заключенiй.