philtrius: (panthera)
philtrius ([personal profile] philtrius) wrote2013-11-12 08:48 pm

De lingua Rutenica

Въ бесѣдѣ со студентами пришла въ голову мысль: а что если титулъ Алексѣя Михайловича «Тишайшiй» есть переводъ serenissimus? Примѣнительно къ Венецiанской Республикѣ въ интернетѣ онъ имѣется.

[identity profile] olegvm.livejournal.com 2013-11-12 06:02 pm (UTC)(link)
Я вспомнил шутливую версию Олеши о том, что слово "обезьяна" происходит от французского "obéissant". Представьте себе, говорил он, как французские купцы при дворе Алексея Михайловича показывают обезьяну, гладят ее и говорят: "хороший зверек, послушный, обесиан". А русские так и поняли, что это "обезьяна".
Edited 2013-11-12 18:02 (UTC)

[identity profile] conceptualist.livejournal.com 2013-11-12 06:33 pm (UTC)(link)
Говорят, что слово "обезьяна" происходит от арабского "абу-зиян", "отец порока" и попало в русский язык через посредство персидского.

[identity profile] conceptualist.livejournal.com 2013-11-12 06:43 pm (UTC)(link)
Я об этом прочитал в лекции А. Зализняка. Там еще про "изъян" очень интересно.

[identity profile] aquilaaquilonis.livejournal.com 2013-11-12 06:03 pm (UTC)(link)
Это общеизвестно.

[identity profile] lev-usyskin.livejournal.com 2013-11-12 06:19 pm (UTC)(link)
да, это так. Обычно при этом не обращают внимание, что это отнюдь не уникальные носители: скажем, Генуя тоже serenissimus , а Тишайшим в России был не только Алексей Первый.

[identity profile] lev-usyskin.livejournal.com 2013-11-12 06:29 pm (UTC)(link)
у нас или вообще?

[identity profile] lev-usyskin.livejournal.com 2013-11-13 05:30 am (UTC)(link)
запросил дистанционный ум

а пока , вот вам из випикендрии:

«Тишайший» (лат. clementissimus) — почётный титул латиноязычного происхождения, означающий «тишину» (спокойствие, благоденствие) в стране во время правления государя. К качествам характера Алексея Михайловича отношения не имеет. Впоследствии, когда в дипломатии латинский язык был заменён французским, прежнее величание «clementissimus» переведено было на французский (фр. tres gracieux), а в России уже с французского перевели как «всемилостивейший», и это название было также применено к государеву титулу, взамен прежнего «тишайший».

как тут с латынью?

припоминается

[identity profile] belkafoto.livejournal.com 2013-11-12 06:49 pm (UTC)(link)
что Темный (Василий?) был назван потому, что был слеп.

Хотя, казалось бы, есть широкое поле для толкований.

[identity profile] ammosov.livejournal.com 2013-11-12 07:36 pm (UTC)(link)
Это именно и есть калька с Serenissimus.

[identity profile] ecilop1.livejournal.com 2013-11-12 07:50 pm (UTC)(link)
Не поздновато?

[identity profile] saucejo.livejournal.com 2013-11-12 10:59 pm (UTC)(link)
Мне попадалось понятие Serenissima применительно к королеве Кастилии Изабелле I: serenissima regina Castillae, Aragonum, Legiones
et Sicilae, etc., дочерям Карла и Изабеллы Португальской, инфантам Кастилии Марии и Хуане. Второй пример встретился в сборнике Ensaladas Матео Флечи Старшего (http://www.palaumusica.cat/tresorsbiblioteca/papela_web/palau_12iiic2/papelaweb.htm).
Если пройдете по ссылке, то увидите наименование на титульном листе этого сборника.

[identity profile] rovdyr.livejournal.com 2013-11-13 04:14 am (UTC)(link)
Возможно, мои вопросы покажутся слишкомъ невѣжественными, но все же хотѣлось бы узнать разъясненiя.
Развѣ "Тишайшiй" - это титулъ? Serenissimus - дѣйствительно, это титулъ, примѣнявшiйся къ Императорамъ Священной Римской Имперiи. Итальянское слово serenissima было въ титулѣ-названiи Венецiанской республики, и означаетъ "Свѣтлѣйшая", или "Сiятельнѣйшая". Не могу представить себѣ связи со словомъ "Тишайшiй".

[identity profile] leonid-t.livejournal.com 2013-11-13 05:03 am (UTC)(link)
Присоединяюсь к вопросу!

[identity profile] volin.livejournal.com 2013-11-14 12:46 am (UTC)(link)
Добавлю свои вопросы:
Если титул - значит наследовали его. Кто Serenissimus после Алексея?

Возможность перевода титула в качество прозвища заманчива.

Я техник, и по мне идентификатор: титул, прозвище, годы жизни ближе всего.