philtrius: (Default)
philtrius ([personal profile] philtrius) wrote2012-05-21 11:58 pm
Entry tags:

(no subject)

А между тѣмъ книги, которыя издавались въ Кёнигсбергѣ съ 1760 по 1762, а то и 1763 г., слѣдуетъ считать русскими.

[identity profile] nihao-62.livejournal.com 2012-05-21 08:07 pm (UTC)(link)
Да и Кант российской короны подданный.

[identity profile] nihao-62.livejournal.com 2012-05-21 08:16 pm (UTC)(link)
Похоже, что наша.

[identity profile] nihao-62.livejournal.com 2012-05-21 08:17 pm (UTC)(link)
Мне кажется, не в звании, а в кафедре отказала.

[identity profile] nihao-62.livejournal.com 2012-05-21 08:22 pm (UTC)(link)
Он был профессором, но приходящим.

А ему хотелось твёрдую ставку.

[identity profile] nihao-62.livejournal.com 2012-05-21 08:42 pm (UTC)(link)
А может, я и не прав, в терминологии путаюсь.

Преподавал, да, но ставки не имел. Может, это профессорством и не именовалось.

[identity profile] litophage.livejournal.com 2012-05-21 08:09 pm (UTC)(link)
Даже те, что печатались не на русском языке (а таких, полагаю, было больше)?

[identity profile] thrasymedes.livejournal.com 2012-05-21 08:56 pm (UTC)(link)
""медицинскiй или ветеринарный трактатъ 1763 г., посвященный русскому сенату.""
*
Изучение русского сената с медицинской точки зрения еще ладно, но с ветеринарной ?

[identity profile] thrasymedes.livejournal.com 2012-05-21 09:20 pm (UTC)(link)
Подозреваю, не каждый имел право посвятить свой труд высочайшей особе. Возможно, это был знак покровительства в той или иной форме ?

[identity profile] paladin-sveta.livejournal.com 2012-05-21 08:38 pm (UTC)(link)
Чем-то неуловимым мне это напоминает про українського радянського науковця Стефана Банаха.

[identity profile] eu-he-nio.livejournal.com 2012-05-22 05:24 am (UTC)(link)
Европейская культура оказывала несколько большее влияние, как будто. Считать ли книги, напечатанные здесь за вторую половину восемнадцатого века, французскими?

[identity profile] ka-o.livejournal.com 2012-05-25 02:59 pm (UTC)(link)
Это близко к правде, да. Там был корпус текстов, связанных с русской оккупацией. Ломоносов перевел оду Елизавете кенигсбергского академического поэта Бока (кажется, это ему досталось место, о котором просил Кант). Сухомлинов не смог отыскать ее оригинала, но перепечатал в комментариях другую, аналогичную, и интереснейшую переписку этого Бока с Миллером в Петербурге: Бок осведомлялся у него, как, собственно, воспевать Елизавету и, между прочим, хвалил перевод Ломоносова. Другой тамошний профессор, Вернер, издал там же панегирическую речь Елизавете, которая потом была переведена и напечатана в Ежемесячных сочинениях.