philtrius: (panthera)
philtrius ([personal profile] philtrius) wrote2013-11-12 08:48 pm

De lingua Rutenica

Въ бесѣдѣ со студентами пришла въ голову мысль: а что если титулъ Алексѣя Михайловича «Тишайшiй» есть переводъ serenissimus? Примѣнительно къ Венецiанской Республикѣ въ интернетѣ онъ имѣется.

[identity profile] lev-usyskin.livejournal.com 2013-11-12 06:29 pm (UTC)(link)
у нас или вообще?

[identity profile] lev-usyskin.livejournal.com 2013-11-13 05:30 am (UTC)(link)
запросил дистанционный ум

а пока , вот вам из випикендрии:

«Тишайший» (лат. clementissimus) — почётный титул латиноязычного происхождения, означающий «тишину» (спокойствие, благоденствие) в стране во время правления государя. К качествам характера Алексея Михайловича отношения не имеет. Впоследствии, когда в дипломатии латинский язык был заменён французским, прежнее величание «clementissimus» переведено было на французский (фр. tres gracieux), а в России уже с французского перевели как «всемилостивейший», и это название было также применено к государеву титулу, взамен прежнего «тишайший».

как тут с латынью?