philtrius: (macropus)
philtrius ([personal profile] philtrius) wrote2013-10-25 11:25 pm
Entry tags:

Philologica

Вчера былъ въ гостяхъ у R***.
Узналъ весьма интересную вещь: «Подражанiе Христу» Ѳомы Кемпiйскаго переводили на русскiй языкъ М. М. Сперанскiй и К. П. Побѣдоносцевъ.
Мой гостепрiимецъ издавалъ одного изъ крупнѣйшихъ русскихъ церковныхъ авторовъ. Много новаго — ранѣе неопубликованныя письма. Всѣ, кого просилъ о помощи, — помогали: историки, архивисты, библiотекари и т. п. Никакого интереса не проявили и не помогли только сотрудники духовныхъ училищъ. Что-то съ этимъ не такъ, хотя, честно говоря, уже совсѣмъ не удивляюсь.
И третье. Увидѣлъ впервые подготовленное Пушкинскимъ Домомъ изданiе Тредьяковскаго. Тамъ была такая страничка (снималъ мобильникомъ, качество дурное):

cap 017

Такъ вотъ, страничка (анонимная) рѣдкостная по концентрацiи демагогическихъ посылокъ. «Современныя средства письма» — это новое правописанiе. Къ конъюнктурамъ оно отношенiя не имѣетъ никакого. Публикацiя Тредьяковскаго въ «научномъ» изданiи въ новой орѳографiи можетъ значить одно изъ двухъ: 1) мы — совѣтскiе люди и издаемъ для совѣтскихъ людей, и 2) намъ лѣниво набирать какъ слѣдуетъ, и мы желаемъ отдѣлаться легкимъ испугомъ. Потому что «трудность» чтенiя текста въ старомъ правописанiи далеко уступаетъ трудности чтенiя сочиненiй Тредьяковскаго, и кто можетъ дѣлать второе, первой «трудности» просто не замѣтитъ.
Сторонники старой орѳографiи не отказываются отъ конъектуръ; это сильнодѣйствующее средство, примѣняться оно должно рѣдко, но гдѣ нужно, pourquoi pas? Вопросы, повторяю, не связаны. Но финалъ означаетъ, что, по мнѣнiю автора, есть такiе случаи, когда воспроизведенiе въ старомъ правописанiи не даетъ возможности понять текстъ (и, слѣдовательно, у читателей тогдашней эпохи ея не было), а въ новомъ все понятно. Я хотѣлъ бы примѣры. Но бываетъ наоборотъ: новое письмо создаетъ двусмысленности тамъ, гдѣ ихъ не было (все/всѣ); можно употребить ё, но если у Пушкина это только поставитъ вопросъ, использовать ли эту букву лишь для такой цѣли или вездѣ, гдѣ она употребляется, когда ужъ употребляется, а тамъ встаютъ другiе вопросы, весьма ехидные; но бѣдный Тредьяковскiй и буквы-то такой не зналъ!
А вамъ попадались — или можете ли вы представить случай, когда смыслъ понимается въ новомъ чтенiи лучше, чѣмъ въ старомъ? Конъектуры учитывать не будемъ.

[identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com 2013-10-25 09:27 pm (UTC)(link)
_уничтожим добрую половину его содержания, связанного с контекстом.

Не могли бы вы пояснить – каким образом уничтожается содержание? Кроме как изъятием из манускрипта.

[identity profile] noctu-vigilus.livejournal.com 2013-10-26 05:08 am (UTC)(link)
На одной конференции я был в прошлом году, там был замечательный доклад про то, что положение текста в манускрипте (его физическое расположение на листе, окружающие тексты и прочее) позволяет понять такие вещи об его происхождении и функционировании, какие мы никогда не узнаем из самого текста. Ну, к примеру, "Плавание святого Брендана" в манускриптах X-XII в. и в манускриптах XIV-XV вв. -- это совершенно разные вещи по своему назначению, хотя текст один и тот же. В первом случае -- это исключительно монашеская литература, легендарий для наставления в праведной жизни, окруженный другими текстами того же круга, во втором -- повесть для развлечения аристократии. Причем эти версии текста и происходят из совсем разных областей, времени, бытовой обстановки, хотя фактически текст мало меняется, и когда филолог Зельмер делал издание памятника, он их все использовал, пытаясь определить изначальный вариант, как обычно делают.

[identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com 2013-10-26 09:26 am (UTC)(link)
Понятно, спасибо.