philtrius: (Default)
philtrius ([personal profile] philtrius) wrote2009-08-17 04:53 pm
Entry tags:

(no subject)

Трое лжеюзеровъ (кто лично, кто въ LJ) изъ числа наиболѣе компетентныхъ моихъ читателей ([livejournal.com profile] foris_talpa, [livejournal.com profile] roman_shmarakov и [livejournal.com profile] zelchenko) назвали мой переводъ Проперцiя верлибрическимъ.
А между тѣмъ конципировался онъ какъ прозаическiй. То, что онъ напечатанъ верлибромъ съ сохраненiемъ строки, было результатомъ крайней спѣшки и трудности верстки (ну и вниманiемъ къ оформленiю соответствiя стиха — стиху и дистиха — дистиху, не отрицаю). При словѣ верлибръ я бъ хватался за пистолетъ, если бъ онъ у меня былъ.

[identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com 2009-08-17 01:01 pm (UTC)(link)
Виноват, не буду больше!!

[identity profile] ivan-babicki.livejournal.com 2009-08-17 05:02 pm (UTC)(link)
Это, наверное, мода, пошедшая от Гаспарова, говорившего похожим образом о своих прозаических переводах Пиндара и Ариосто.

[identity profile] zelchenko.livejournal.com 2009-08-17 09:34 pm (UTC)(link)
Простите: я знаю, что это для Вас вопрос болезненный, но, в отличие от почтенного roman_shmarakov, не раскаюсь, а буду упорстововать. Именно в тот момент, когда Вы решили напечатать Ваш перевод верлибром, он и стал верлибром. Выбираю пример наугад: в I, 21, 2-3 Вы расположили границу стиха "раненый у этрусских стен воин, почему // ты отвращаешь распухшие глаза, не хочешь слышать моего стона?", а не "раненый у этрусских стен воин, // почему и т. д.". В результате членение на строки стало самостоятельным стилистическим фактором (в оригинале, кстати, никакого анжамбмана в этом месте нет). Если на Enter после слова "почему" нажали не Вы, а верстальщик, значит, он и создал верлибр.