philtrius: (Default)
philtrius ([personal profile] philtrius) wrote2009-05-05 01:00 am
Entry tags:

(no subject)

Обычный мониторингъ происходящаго съ моей фамилiей въ сѣти вывелъ меня на этотъ сайтъ.
Ссылка на мою статью — битая. Тамъ уже ничего нѣтъ.
Какъ имъ сказать, чтобъ ее убрали?

[identity profile] arhaist.livejournal.com 2009-05-04 09:03 pm (UTC)(link)
Коллега, Вы мне не пособите, случаем? :) http://arhaist.livejournal.com/547440.html

[identity profile] philtrius.livejournal.com 2009-05-04 09:15 pm (UTC)(link)
Это вопросъ не къ античнику. Я даже не знаю, как это по-русски. Могу посовѣтовать только одно: въ латыни (на которую перевести это мѣсто куда легче) сей комическiй башмакъ обозначается словомъ soccus. Вмѣстѣ оба вида обуви встрѣчаются нечасто; одно изъ такихъ мѣстъ — у Овидiя, Remedia 375–376. Посмотрите русскiе переводы, если что понравится, то и воспроизведите — переводчику тамъ приходилось рѣшать ту же проблему, что и Вамъ.

[identity profile] arhaist.livejournal.com 2009-05-04 09:19 pm (UTC)(link)
ясно, спасибо и на том

[identity profile] philtrius.livejournal.com 2009-05-04 09:31 pm (UTC)(link)
Вотъ сообразилъ, что 1) не стоитъ зацикливаться на Овидiи и 2) soccus можетъ быть одинъ, безъ котурна. Предпринялъ поискъ болѣе широкiй. У Апулея (X, 2, 15, переводъ Кузмина): «смѣнимъ-ка поэтому комедiйные башмаки на котурны». Можно посмотреть «Поэтическое искусство» (80 и 90), Марцiала (VIII, 3, 13), Овидiя, кромѣ того, «Понтiйскiя элегiи», IV, 16, 30.
Я не изъ вредности не сообщаю переводы — у меня у самого дома ихъ почти нѣтъ.

[identity profile] arhaist.livejournal.com 2009-05-04 09:45 pm (UTC)(link)
понял :)