Действительно, между английским и латынью пропасть гораздо уже чем между русским и латынью. С этим никто не спорит. Однако стану утверждать (из собственного опыта) что указанная вами якобы сложность - она в основном (*) как раз из-за изучения латыни на русском. Incertus гораздо проще запомнить/перевести как 'uncertain' чем как 'не уверен',
Русский замечательно помогает понять падежи и синтаксис латыни (ибо в английском почти нет различия падежей и порядок слов фиксирован), но на этом пожалуй и вся помощь. Дальше эти языки слишком расходятся. Плюс добавляется проблема смешивания в голове двух неродных языков, когда каждый из них (и английский и латынь) противопоставляются не другу-другу, а родному русскому.
(*) я несколько принижаю тот факт что английский для англичанина родной; под 'переводить' я понимал получение подстрочника - после получение подстрочника англичанин конечно составит предложение на родном языке быстрее.
no subject
Русский замечательно помогает понять падежи и синтаксис латыни (ибо в английском почти нет различия падежей и порядок слов фиксирован), но на этом пожалуй и вся помощь. Дальше эти языки слишком расходятся.
Плюс добавляется проблема смешивания в голове двух неродных языков, когда каждый из них (и английский и латынь) противопоставляются не другу-другу, а родному русскому.
(*) я несколько принижаю тот факт что английский для англичанина родной; под 'переводить' я понимал получение подстрочника - после получение подстрочника англичанин конечно составит предложение на родном языке быстрее.