philtrius: (Default)
philtrius ([personal profile] philtrius) wrote2012-09-21 09:24 am

(no subject)

Достопочтенный [livejournal.com profile] roman_shmarakov предлагаетъ мѣропрiятiя, которыя могли бы поднять техническiй уровень отечественной словесности.

Относительно верлибра у меня позицiя простая. Я не допускаю и мысли, что верлибръ можетъ быть поэзiей. Если въ хозяйствѣ ** или *** верлибръ почти не занимаетъ мѣста, я просто прощу и пропущу (какъ прощаю Гейне «Сѣверное море», не думая, однакожъ, его читать). Если же это какая-нибудь Елена Фанайлова, просто буду слѣдить, чтобъ ея тексты не появлялись на полкахъ моихъ книжныхъ шкаповъ.
Но, съ другой стороны, пока Фанайлова не украсила своимъ творчествомъ городскихъ стогнъ и поѣздовъ метро, она мнѣ жить не мѣшаетъ, и ея творчество никакъ не сказывается на ассортиментѣ и изысканности моихъ литературныхъ удовольствiй.
Ситуацiя, когда единаго представленiя о литературѣ нѣтъ, и классики и почитатели хокку, фэнтези, верлибра и детектива живутъ въ параллельныхъ мiрахъ, меня вполнѣ устраиваетъ. Она неудобна тѣмъ, что создаетъ сильный информацiонный шумъ, и для поисковъ интереснаго лично тебѣ приходится прилагать усилiя. Она, кстати, и не нова: у символизма и нынѣ забытаго реализма рубежа XIX–XX в. точно такъ же былъ разный кругъ читателей. И вообще кто сказалъ, что читателю должно быть легко и приготовленное спецiально для него блюдо должны подносить ему на блюдечкѣ?
* * *
Однако жъ одинъ моментъ самоопредѣленiя — насколько я понимаю — у меня достаточно своеобразенъ. Я не откажусь прочесть современное произведенiе, если оно удовлетворяетъ моему набору критерiевъ (что бываетъ не такъ часто, но бываетъ), но совершенно спокойно обойдусь безъ современной литературы вообще, точно такъ же какъ, будучи стихотворцемъ, я спокойно обхожусь безъ читателей. И здѣсь я хотѣлъ бы немножко лучше представить себѣ другую позицiю. Потому такая серiя вопросовъ.
1. Нужна ли Вамъ современная литература?
2. Какъ вы полагаете, нужна ли большинству читающихъ людей современная литература?
3. Если нужна — Вамъ или окружающимъ — то зачѣмъ и почему? Потому ли, что надо обсуждать современныя проблемы? Или говорить о вѣчномъ, но на современномъ языкѣ? Каковъ тотъ наборъ критерiевъ, которымъ можетъ удовлетворить современное произведенiе, и никакое другое?
4. Думаете ли Вы, что измѣненiе языка и формъ само по себѣ представляетъ собой цѣнность?

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2012-09-21 06:14 am (UTC)(link)
Слабоватъ мой нѣмецкiй для Гельдерлина.
Экспериментъ былъ отчаянный, да - но, по-моему, удался. Я считанные разы въ жизни бывалъ въ такомъ угарѣ восторга.

[identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com 2012-09-21 10:45 am (UTC)(link)
Где он удался?.. Я уж не говорю о том, что никакими софизмами не обосновать перевод октав верлибром, но лексика этого перевода - уродливая пестрота, не приведенная ни к какому стилистическому единству. "От Котошихина до раннего Пастернака". Лучше бы чистым Котошихиным переложил, хоть на что-то было бы похоже.

[identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com 2012-09-21 12:56 pm (UTC)(link)
ну вот, не один я, стал быть

[identity profile] ivan-babicki.livejournal.com 2012-09-21 02:43 pm (UTC)(link)
Можете не сомневаться!
А уж "конспективные переводы" - просто гадость.

[identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com 2012-09-21 03:17 pm (UTC)(link)
вот они меня оставили равнодушным, не то что Ариосто
видимо, потому, что они короткие и в языковом отношении без экстремизма

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2012-09-21 11:05 am (UTC)(link)
Второй упрекъ можно успѣшно переадресовать Гнедичу, чтобъ не сказать Гомеру. У меня не было ни малѣйшаго ощущенIя пестроты - по-моему, получился очень органичный сплавъ.
Что современный читатель (въ томъ числѣ я) не осилитъ двухтомнаго повѣствованiя въ октавахъ, очень похоже на правду. А переводъ я читалъ какъ захватывающiй приключенченскiй романъ, въ то же время постоянно ощущая эту гибкую стиховую матерiю.

При этомъ я не вижу, о чемъ, собственно, спорить: если къ необычному вкусу еще можно себя прiучить, подавивъ первоначальную реакцiю: "Что за гадость!" - то когда нёбо говоритъ: "Вкусно!", никакими доводами ему обратнаго не внушишь.
Edited 2012-09-21 11:05 (UTC)

[identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com 2012-09-21 11:39 am (UTC)(link)
Вот у Гнедича я вижу органичный сплав, а в русском Ариосте - нет. В "Книжном обозрении", помнится, когда этот перевод вышел, кто-то переложил его слогом первую строфу "Онегина". Было смешно.
А в общем - да, о нёбах не спорят.

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2012-09-21 12:02 pm (UTC)(link)
Ну я и тутъ согласенъ съ М.Л.: спорить можно лишь объ измѣримомъ и доказуемомъ. Нѣкоторые вонъ считаютъ допустимымъ М.Семенову пародировать, по сравненiю съ чѣмъ переводъ октавъ верлибромъ - ужъ совершенно невинная шалость.

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2012-09-21 12:49 pm (UTC)(link)
Довольно низкопробное, но въ какой-то моментъ очень популярное фэнтези; я на него рецензiю писалъ когда-то по заказу "Н.л.о."

[identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com 2012-09-21 12:55 pm (UTC)(link)
А что написали? интересно!

(no subject)

[identity profile] platonicus.livejournal.com - 2012-09-21 12:58 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] platonicus.livejournal.com - 2012-09-21 13:04 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] platonicus.livejournal.com - 2012-09-21 13:10 (UTC) - Expand

[identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com 2012-09-21 12:54 pm (UTC)(link)
это Вы в мой огород эрпигармами кидаетесь!
пока я пародировал план-конспект урока, С. Кинга, таксидермические инструкции, Улицкую и пр. - это оставляло Вас равнодушным. И лишь Семенова смогла!..

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2012-09-21 01:00 pm (UTC)(link)
Почему же оставляло равнодушнымъ-то? Мнѣ это нравилось! (Правда, кажется, Кинга и Улицкую я просто не распозналъ, бо не помню оригиналовъ; перваго такъ даже ни одной вещи не читалъ цѣликомъ).

[identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com 2012-09-21 01:02 pm (UTC)(link)
А я его читал специально для этого (как и Улицкую). Меня потом упрекали, что Кинг "был человеком большого ума, я же по рассеянности сделал из него дурака".

(no subject)

[identity profile] platonicus.livejournal.com - 2012-09-21 13:06 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] platonicus.livejournal.com - 2012-09-21 13:20 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] platonicus.livejournal.com - 2012-09-21 13:50 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] platonicus.livejournal.com - 2012-09-21 15:46 (UTC) - Expand

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2012-09-21 01:02 pm (UTC)(link)
Улицкая - это гдѣ про двухъ сестеръ на одного мужа, что ли?

[identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com 2012-09-21 01:04 pm (UTC)(link)
ага

[identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com 2012-09-21 01:07 pm (UTC)(link)
там еще глава семьи учился на Бестужевских курсах. Улицкая тогда еще не написала о Гудериане, взявшем Тулу, но я как в воду глядел.

[identity profile] korob-kov.livejournal.com 2012-09-22 09:25 am (UTC)(link)
Пользуюсь случаем, чтобы спросить: а какую литературу пародирует эпизод с бедрами и макаронами?

[identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com 2012-09-22 09:38 am (UTC)(link)
Этот - никакую (кроме овидиевского сюжета о Тиресии, понятно).

[identity profile] ivan-babicki.livejournal.com 2012-09-21 02:40 pm (UTC)(link)
Естественно, Ариосто можно читать с большим удовольствием и в прозаическом переводе. Поэтому Ваше "Вкусно!" - не аргумент: может быть, прозой вышло бы ещё вкуснее.

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2012-09-21 03:45 pm (UTC)(link)
Что значитъ "не аргументъ"? Гаспаровскiй текстъ вкусенъ (мнѣ) - и я, кажется, упомянулъ, что не въ одномъ сюжетѣ дѣло. Да, можетъ быть, невѣдомый генiй переведетъ лучше прозой (или силлабическими октавами, или александриномъ), и это будетъ еще вкуснѣе, но этого пока нѣтъ..

[identity profile] ivan-babicki.livejournal.com 2012-09-21 04:11 pm (UTC)(link)
Не аргумент в том смысле, что, не имея материала для сравнения, Вы не можете судить о том, лучше или хуже среднего получился перевод Гаспарова - т.к. удовольствие само по себе вполне может относиться лишь к Ариосто (тому, что осталось от него в переводе).

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2012-09-21 04:28 pm (UTC)(link)
Ну это да (хотя, тамъ, помнится, была въ концѣ подборка фрагментовъ въ другихъ переводахъ). Но я опять же вообще не вижу, какъ высказыванiе "среди самыхъ сильныхъ моихъ впечатленIй - "коспективные переводы" и Арiостъ Гаспарова" можетъ быть оспорено.
Edited 2012-09-21 16:29 (UTC)

[identity profile] ivan-babicki.livejournal.com 2012-09-21 07:23 pm (UTC)(link)
Оспорен может быть вывод об оправдании верлибра - собственно, об этом и речь. Верлибр ведь обычно ставят под сомнение не в том смысле, что написанное им вообще не может доставлять удовольствия, а в том, стоит ли разбивать это дело на строки и выдавать за стихи.

(no subject)

[identity profile] platonicus.livejournal.com - 2012-09-21 19:26 (UTC) - Expand