Где он удался?.. Я уж не говорю о том, что никакими софизмами не обосновать перевод октав верлибром, но лексика этого перевода - уродливая пестрота, не приведенная ни к какому стилистическому единству. "От Котошихина до раннего Пастернака". Лучше бы чистым Котошихиным переложил, хоть на что-то было бы похоже.
no subject