Expand Cut Tags

No cut tags

De Ennio

Dec. 11th, 2016 08:59 am
philtrius: (panthera)
По поводу вспомнилось: мы съ Олегомъ обсуждали изданiе фрагментовъ и свидѣтельствъ Пушкина, если провести такой мысленный экспериментъ, что его книги утрачены. Въ частности, можно было бы предположить, что сохранились бы и нѣкоторые тексты Бѣлинскаго, и на основанiи ихъ можно было бы утверждать, что однимъ изъ недошедшихъ трудовъ была бы «Энциклопедiя русской жизни». А сейчасъ подумалось, что такой интеллектуальный экспериментъ былъ бы въ принципѣ весьма полезенъ: можно было бы составить программу, которая — на основанiи данныхъ по принципу отбора и объему — изъ дошедшаго автора дѣлала бы серiю фрагментовъ, и изслѣдованiе этой серiи въ сравненiи съ реальностью показывало бы границы нашихъ возможностей. Это не совсѣмъ работоспособная модель (и такъ понятно, что о Галлѣ и Варiи мы ничего не знаемъ), сферъ примѣненiя мало, но было бы любопытно.
philtrius: (milvus migrans)
Об этомъ.


Полагаю, судя по дѣтской техникѣ, писали нѣжные вьюноши. Въ Москвѣ было только одно мѣсто, гдѣ таковые водились въ должномъ количествѣ для сборника — это университетскiй Благородный пансiонъ. Если листать оффицiальныя пансiонскiя публикацiи того времени, тамъ есть поэты съ иницiалами: А. М. — Александръ Мансуровъ, Е. П. — Егоръ Познанскiй, М. Ф. — Михайла Философовъ, В. В. — Василiй Вердеревскiй. Отмѣтимъ, что, съ одной стороны, охзватъ не полный, съ другой — Викторъ Чюриковъ, писавшiй стихи, въ «Трудахъ» не представленъ, и не онъ одинъ. Тѣмъ не менѣе какъ рабочая версiя годится.
UPD. О Познанскомъ.
philtrius: (milvus migrans)
Хотѣлъ задать вопросъ людямъ, имѣвшимъ дѣло съ РГНФ: можно ли вообще имѣть съ нимъ дѣло? Если фигурируешь какъ участникъ (не руководитель) коллективнаго проекта, это влечетъ бюрократическiя послѣдствiя?
philtrius: (хомяк)
Неужели люди думаютъ, что, если бъ въ стиховѣденiи былъ raison d’être, западные коллеги оставили бы отечественнымъ честь первенства въ этой области?
philtrius: (milvus migrans)
Салтыковъ-Щедринъ не имѣетъ ничего общаго съ русской жизнью, его окружавшей; но большевики читали его охотно, находились подъ сильнымъ его влiянiемъ, и этотъ импринтингъ сказался на характеристикахъ того государства, которое они строили. Потому для описанiя большевицкой реальности онъ относительно адекватенъ.
philtrius: (panthera)
Небольшая иллюстрацiя къ тому, о чемъ я собираюсь написать.
Read more... )
philtrius: (milvus migrans)
Необходимо нужно филологическое изслѣдованiе популярныхъ текстовъ народнаго чтенiя (по разнымъ соцiальнымъ группамъ) — съ особымъ вниманiемъ къ сюжету и языку.

Varia

Nov. 6th, 2014 10:25 am
philtrius: (milvus migrans)
1. Вчера, зайдя на кухню за чаемъ, въ телевизорѣ разоблачались грязные украинскiе выборы. Осталось только развести руками…
Read more... )
philtrius: (macropus)
Уважаемые коллеги! Отдел русской литературы XVIII века Института русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук приглашает вас 28-29 сентября 2015 года в Санкт-Петербурге принять участие в научной конференции
НЕОЛАТИНСКАЯ ГУМАНИСТИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ И РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА КОНЦА XVII - НАЧАЛА XIX ВЕКОВ
Как любой сложный процесс, переход русской литературы из "древней" в "новую" был обусловлен и сопровождался многими факторами, каждый из которых достоин внимания. Одним из важнейших явлений в этом ряду должна быть названа постепенная переориентация с восточной, византийской, греческой традиции на западную, римскую, латинскую. Проникновение на восточнославянские земли западноевропейских образовательных моделей (открытие академий в Киеве и Москве, Харьковского коллегиума, семинарий и пр.) приводило к приобщению получивших новое образование к интеллектуальной традиции, общей для Западной Европы. В центре этой традиции стояло преподавание латыни как основного языка науки и культуры, опиравшееся на образцы как классической, так и поздней античности, а также Средневековья и Нового Времени. С латынью в сферу знаний русских образованных людей приходили не только поэты и прозаики классического Рима, но и труды отцов церкви, и средневековые гимны, и новолатинская поэзия, и школьные диалоги, и все разнообразие ученой литературы. Во многом, именно включение в европейское латинское образовательное пространство делало русскую культуру интегральной частью новой западноевропейской культуры; между тем, особенно применительно к XVIII и XIX векам вопрос русско - европейских культурных связей рассматривается преимущественно на материале разобщенных национальных языковых традиций, в то время как объединяющая латинская отходит на второй план. Эти соображения побудили нас организовать конференцию, темами которой могли бы стать :
- Пути и формы трансфера в Россию европейской гуманистической образованности;
- Европейская ученая традиция XIV-XVII веков как посредник в восприятии античной литературы в России;
- Формирование системы литературных жанров в России в свете гуманистических и барочных поэтик.
- Развитие риторики в России в XVII - начале XIX вв.
- Новолатинская литература в России XVIII века.
Мы были бы благодарны, если бы Вы сочли возможным принять участие в нашей конференции. К сожалению, мы не располагаем финансированием для оплаты проезда и проживания участников. Материалы конференции будут изданы в очередном выпуске серии "Чтения отдела русской литературы XVIII века". Рабочий язык конференции - русский, но возможно выступление с докладом на английском языке. Предполагается, что конференция пройдет в формате 20-минутных сообщений с 10-минутной дискуссией. Заявки с тезисами доклада (объемом до 2000 знаков) просим присылать на адрес конференции (latinitas.rossica@gmail.com) до 31 января 2015 года.
Организаторы конференции:
Сергей Иванович Николаев, член-корреспондент РАН, д. ф. н., главный научный сотрудник ИРЛИ РАН;
Андрей Александрович Костин, к. филол. н., ученый секретарь ИРЛИ РАН
philtrius: (milvus migrans)
Еще продолжая прежнее.
Не помню, писалъ я объ этомъ или нѣтъ. Какъ-то слушалъ одну лекцiю М. Л. Гаспарова и помню, съ какой скорбью онъ сказалъ фразу, звучавшую примѣрно такъ: «Кантемиръ былъ талантливѣе Ломоносова, но русская поэзiя пошла за Ломоносовымъ». Эта скорбь, конечно, многое объясняетъ. «Объективистскiе» мотивы, «Манилiй не долженъ быть менѣе дорогъ, нежели Эсхилъ» — конечно же, маскировка, никакихъ «научныхъ» соображенiй тутъ не было. Полагаю, что было сочувствiе къ «несчастненькимъ», отверженнымъ и обиженнымъ — въ данномъ случаѣ стихотворнымъ системамъ. Торжествующая силлабо-тоника стала его личнымъ врагомъ, не заслуживающимъ бытiя. Но для того, чтобы поставить подъ вопросъ ея бытiе, былъ только одинъ способъ — надѣлить фиктивнымъ бытiемъ какъ равноправное ей то, что въ дѣйствительности не существовало (поскольку не дало ничего цѣннаго и убѣдительнаго). И вообще эта филологiя, воскрешающая мертвецовъ, — штука весьма мрачная.
Василиски и вампиры,
Конь крылатъ и змiй зубастъ…
Хотя и не мрачнѣе, чѣмъ то, что сочувствiе несчастненькимъ создаетъ въ соцiальной области.
philtrius: (panthera)
Вопросъ коллегамъ.
Для Пушкина не проблема имѣть полное собранiе стихотворенiй, гдѣ черезъ лицейскую лирику не скоро доберешься до шедевровъ, и гораздо болѣе тонкую книжку для чтенiя. Если дѣлать полное собранiе стихотворенiй Хераскова, на этотъ эффектъ разсчитывать не приходится. Что мы имѣемъ: 1) 7-й томъ «Творенiй», который является его авторскимъ рѣшенiемъ на конецъ XVIII в., 2) массу стихотворенiй, которыя въ него не вошли отчасти въ силу забвенiя и жанроваго отбора (притчи — цѣликомъ), отчасти въ силу сознательнаго отверженiя, и 3) болѣе позднюю лирику, которая такому отбору даже и не подвергалась и которая содержитъ шедевры вродѣ «Вѣчности». Такихъ чудовищныхъ скачковъ уровня, какъ у Державина, у Хераскова нѣтъ, и его лучшiя достиженiя — менѣе яркiя, а провалы — не столь глубоки. И тѣмъ не менѣе: какъ расположить этотъ корпусъ такимъ образомъ, чтобъ читатель добрался до «Вѣчности», не уснувъ и не померевъ отъ хохота на «Притчахъ» (ястребъ, поднимающiй брови, достоинъ Хвостова). Возможно ли положить въ основу композицiи сборника качественный принципъ, или эту проблему можно рѣшить только предисловiемъ?
philtrius: (macropus)
Вчера былъ въ гостяхъ у R***.
Узналъ весьма интересную вещь: «Подражанiе Христу» Ѳомы Кемпiйскаго переводили на русскiй языкъ М. М. Сперанскiй и К. П. Побѣдоносцевъ.
Мой гостепрiимецъ издавалъ одного изъ крупнѣйшихъ русскихъ церковныхъ авторовъ. Много новаго — ранѣе неопубликованныя письма. Всѣ, кого просилъ о помощи, — помогали: историки, архивисты, библiотекари и т. п. Никакого интереса не проявили и не помогли только сотрудники духовныхъ училищъ. Что-то съ этимъ не такъ, хотя, честно говоря, уже совсѣмъ не удивляюсь.
И третье. Увидѣлъ впервые подготовленное Пушкинскимъ Домомъ изданiе Тредьяковскаго. Тамъ была такая страничка (снималъ мобильникомъ, качество дурное):
Read more... )
Такъ вотъ, страничка (анонимная) рѣдкостная по концентрацiи демагогическихъ посылокъ. «Современныя средства письма» — это новое правописанiе. Къ конъюнктурамъ оно отношенiя не имѣетъ никакого. Публикацiя Тредьяковскаго въ «научномъ» изданiи въ новой орѳографiи можетъ значить одно изъ двухъ: 1) мы — совѣтскiе люди и издаемъ для совѣтскихъ людей, и 2) намъ лѣниво набирать какъ слѣдуетъ, и мы желаемъ отдѣлаться легкимъ испугомъ. Потому что «трудность» чтенiя текста въ старомъ правописанiи далеко уступаетъ трудности чтенiя сочиненiй Тредьяковскаго, и кто можетъ дѣлать второе, первой «трудности» просто не замѣтитъ.
Сторонники старой орѳографiи не отказываются отъ конъектуръ; это сильнодѣйствующее средство, примѣняться оно должно рѣдко, но гдѣ нужно, pourquoi pas? Вопросы, повторяю, не связаны. Но финалъ означаетъ, что, по мнѣнiю автора, есть такiе случаи, когда воспроизведенiе въ старомъ правописанiи не даетъ возможности понять текстъ (и, слѣдовательно, у читателей тогдашней эпохи ея не было), а въ новомъ все понятно. Я хотѣлъ бы примѣры. Но бываетъ наоборотъ: новое письмо создаетъ двусмысленности тамъ, гдѣ ихъ не было (все/всѣ); можно употребить ё, но если у Пушкина это только поставитъ вопросъ, использовать ли эту букву лишь для такой цѣли или вездѣ, гдѣ она употребляется, когда ужъ употребляется, а тамъ встаютъ другiе вопросы, весьма ехидные; но бѣдный Тредьяковскiй и буквы-то такой не зналъ!
А вамъ попадались — или можете ли вы представить случай, когда смыслъ понимается въ новомъ чтенiи лучше, чѣмъ въ старомъ? Конъектуры учитывать не будемъ.
philtrius: (хомяк)
Почти безъ надежды, но все же.
У Хераскова въ Р. VI есть такой пассажъ:
Несытый Крымскаго владѣтеля услугой,
Плѣнился Ремою Сеитъ, его супругой,
И къ цѣли гнусныя желанья довести,
Принудилъ съ воинствомъ Царя на брань iйти.
Но нѣжная сiя въ любви Махометанка,
Природой сущая была Иллирiянка;
Когда оружiя разтратятся у нихъ,
Кидали во враговъ они дѣтей своихъ,
И варварки сiи ихъ члены разрывали;
Противниковъ своимъ рожденьемъ убивали.
Скажите, интересовался кто-нибудь бытомъ и нравами иллирiйцевъ? у нихъ дѣйствительно существовалъ такой обычай? и откуда Херасковъ могъ о немъ узнать?
philtrius: (море)
Подумалось, что о пертурбацiяхъ въ КС оппозицiи и выступленiи консула РФ въ Крыму лучше вообще ничего не знать, чѣмъ знать что-то.
Въ гостяхъ выслушалъ весьма убѣдительную аргументацiю въ пользу поддѣльности «Слова…». Впрочемъ, это не моя епархiя и не задѣваетъ никакъ.
Возвращаясь изъ гостей, читалъ въ метро филологическую прозу о Херасковѣ. О Ломоносовѣ сказано, что онъ отказывался подражать древнимъ (да, хотя вослѣдъ иду Виргилiю, Гомеру). Послѣ этого уже неудивительно, что Фенелонъ оказывается епископомъ Кентерберiйскимъ.
А вотъ кстати — у меня впечатлѣнiе, что влiянiя Т. на Х. не существуетъ. Кто-нибудь обосновывалъ противоположный подходъ?
philtrius: (macropus)
Прошу помочь того, у кого есть коровинскiй двухтомникъ Боброва.
Образъ зиждительнаго духа:
Онъ, вздохамъ Сѣвера чрезъ двѣсти лѣтъ внимая,
Сломилъ рога луны, пятой ихъ попирая…
Семенъ Бобровъ. Разсвѣтъ полночи. Херсонида. Въ 2-хъ тт. М., «Наука», 2008. Т. 1. С. 143; 489.
На какую публикацiю тамъ дается ссылка? Это изъ большой вещи? Или отдѣльное стихотворенiе?
philtrius: (фазыня)
Достопочтенная [livejournal.com profile] akula_dolly довольно часто упрекаетъ филологовъ въ томъ, что они ненавидятъ чтенiе.
Упреки вполнѣ справедливы. Но какъ можетъ быть иначе, если само по себѣ высшее филологическое образованiе — издѣвательство надъ здравымъ смысломъ и человѣчностью? Люди читаютъ, готовясь къ экзамену, длинными списками, глотаютъ громадные куски не разжевывая, да еще — въ переводахъ. Я сомнѣваюсь, случись мнѣ прочесть «Энеиду», «Метаморфозы» и «Фарсалiю» по-русски, чтобъ я что-нибудь оттуда запомнилъ.
Слава Господу, у классиковъ почти не было такихъ общихъ курсовъ. Кому-то пришло въ голову вставить въ программу что-то изъ современной западной литературы, но, вродѣ, обошлось, и дальше полутора страницъ я въ тошнотворный переводъ «Улисса» не углублялся. Несовременной зарубежной литературы не было вовсе. Интересный казусъ былъ съ русской. Ее неожиданно ввели на второмъ курсѣ, причемъ извѣстно это стало въ началѣ семестра; сколько помню, это былъ единственный случай, когда я съ товарищами по несчастью воспользовался въ корыстныхъ цѣляхъ фактомъ недавней службы въ армiи. Мы предъявили претензiю, что намъ сообщили о курсѣ слишкомъ поздно, чтобъ можно было одолѣть весь списокъ, и экзаменъ проходилъ на основанiи авторовъ, которыхъ мы выбирали сами. Кому интересна исторiя литературныхъ интересовъ Фильтрiуса, скажу по секрету, что я выбралъ Баратынскаго и Гаршина. Вѣроятно, этому обстоятельству я обязанъ тѣмъ, что моя ненависть къ русской литературѣ не такъ велика, какъ могла бы быть.
А что можно сдѣлать? Лекцiонный курсъ по исторiи античной, зарубежной или русской литературы, если онъ читается интересно, не вреденъ. Къ нему нуженъ учебникъ — что-то вродѣ фонъ Альбрехта, хорошiй, толстый и основательный. Но чтенiе литературныхъ текстовъ въ переводахъ должно быть категорически отставлено. Вмѣсто этого — на семинарахъ нѣсколько произведенiй средняго и малаго объема (или крупныхъ въ извлеченiяхъ) въ оригиналѣ. Тогда можно будетъ избавиться отъ этихъ ужасающихъ впечатлѣнiй, которыя, разумѣется, не могутъ не формировать ненависть къ чтенiю.

* * *

Nov. 28th, 2012 12:38 am
philtrius: (panthera)
Филологовъ-москвичей достали.
philtrius: (море)
Достопочтенный [livejournal.com profile] ivanov_petrov о филологiи.
Для памяти.
philtrius: (фазыня)
Еще одинъ вопросъ. Заслуживаетъ ли того, чтобъ имѣть ее дома, такая книга:
Клейнъ Iоахимъ. Пути культурнаго импорта. Труды по русской литературѣ XVIII вѣка. Языки славянскихъ культуръ, 2005.
UPD. Внявъ всеобщему одобрительному гласу, книгу заказалъ.

Profile

philtrius: (Default)
philtrius

July 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9 101112 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated Jul. 22nd, 2017 12:37 am
Powered by Dreamwidth Studios