Expand Cut Tags

No cut tags

* * *

Dec. 12th, 2016 07:05 am
philtrius: (фазыня)
Вотъ, въ связи съ Херасковымъ рылся въ старыхъ бумагахъ и нашелъ старый же переводъ, который такъ и не былъ опубликованъ. Пусть повиситъ.Read more... )
philtrius: (panthera)
Nedervaart Жака Перка.
Gelijk wen sluiers zweven voor de maan…
Голландоязычные френды могутъ провѣрить точность перевода — перваго съ этого неизвѣстнаго мнѣ языка.
Read more... )

* * *

Jan. 9th, 2016 11:10 am
philtrius: (panthera)
Подумалось, что есть переводчики, которыхъ возмущаетъ слишкомъ цѣломудренная текстопередача предшественниковъ и которые на этомъ основанiи рѣшаютъ, что лѣсу современнаго міра не хватаетъ дровъ ихъ грубости и пошлости. Кстати, недавно, передѣлывая старый переводъ изъ Катулла, въ основномъ старое подправилъ, а одну строфу, воспроизводящую грубость оригинала, замѣнилъ другой — въ совершенно противоположномъ направленiи.

* * *

Dec. 16th, 2015 07:58 am
philtrius: (milvus migrans)
Передѣлалъ слегка студенческiй переводъ
Read more... )

H&A III, 8

Jun. 21st, 2015 06:12 pm
philtrius: (фазыня)
Подобяся Нептуну,
Амуръ зоветъ на бортъ.
Извѣдаемъ Фортуну,
Спокойный бросимъ портъ.
На грозныя крушенья
И бури не смотря,
Сердца черезъ моря,
Надъ волнами паря,
Плывутъ безъ устрашенья. —
Въ порту лишь онъ
Вкушаетъ сонъ.
Интересно, можно ли это спѣть по-русски такъ же легко, какъ по-французски?
philtrius: (milvus migrans)
Вотъ, перевелъ эпиграфъ къ «Загадкѣ Толстаго» Алданова.
Read more... )

Phaethon

Sep. 16th, 2013 08:33 pm
philtrius: (panthera)
У достопочтеннаго френда зашелъ разговоръ о переводахъ Еврипида, интереса ради выложу кусокъ своего «Фаэтона».
Read more... )
philtrius: (хомяк)
Еще сонетъ Кеведо (соблазномъ, которому не смогъ противиться, я обязанъ этому).
Read more... )
philtrius: (хомяк)
O lacrimarum fons, tenero sacros
Ducentium ortus ex animo; quater
Felix! in imo qui scatentem
Pectore te, pia Nympha, sensit.

Источникъ слезъ, изъ глубины души
Стремящихся наверхъ, — таинственное благо!
Четырежды счастливъ, кто чувствуетъ въ тиши,
Какъ бьетъ твой ключъ, святая влага!

Кстати, неплохая подборка латинской поэзiи Томаса Грея здѣсь.
philtrius: (фазыня)
Благодаря френдамъ [livejournal.com profile] boomzoomer и [livejournal.com profile] belkafoto познакомился съ этимъ сонетомъ. Предлагаю его переводъ.
Read more... )
philtrius: (Default)
Не безъ нѣкотораго удовлетворенiя узналъ, что мой переводъ еврипидовскаго «Фаэтона» опубликованъ въ бумагѣ («Древнiй мiръ и мы», т. 4, СПб.). Саму публикацiю пока не видѣлъ.
Read more... )
philtrius: (Default)
Contemplação
Sonho de olhos abertos, caminhando
Não entre as formas já e as aparências,
Mas vendo a face imóvel das essências,
Entre idéias e espíritos pairando...

Que é o mundo ante mim? fumo ondeando,
Visões sem ser, fragmentos de existencias...
Uma névoa de enganos e impotências
Sobre vácuo insondável rastejando...

E d'entre a névoa e a sombra universais
Só me chega um murmúrio, feito de ais...
É a queixa, o profundíssimo gemido

Das coisas, que procuram cegamente
Na sua noite e dolorosamente
Outra luz, outro fim só presentido...


Созерцанiе
Съ открытыми глазами сплю, и снится:
Не межъ личинъ пустыхъ блуждаю я:
Достигнуты желанные края,
И сонмъ идей вокругъ меня тѣснится;

Чтò мiръ передо мной? Лишь дымъ клубится,
Видѣнiя, обрывки бытiя,
Обманной мглы безсильная струя
Надъ пустотой — и гдѣ ея граница?

И вотъ теперь на этой вышинѣ
Невнятный шумъ доносится ко мнѣ
Изъ пропасти — тамъ, плача и вздыхая,

Вслѣпую вещи тычутся въ ночи,
Инаго свѣта чистые лучи
Предчувствуя, но ихъ не обрѣтая…

А значитъ, день прошелъ не зря…
philtrius: (Default)
Но все-таки Кенталъ такъ меня и не отпустилъ:
Простерши руки къ поднебеснымъ далямъ,
Къ богамъ взываютъ смертные съ упрекомъ:
«Владыки полновластные надъ рокомъ,
Кого, не видя, мы вседневно хвалимъ,

Что создали вы насъ? Тоскѣ, печалямъ
Открывши путь, грѣхамъ, борьбѣ, порокамъ,
Не ограничивъ ихъ конечнымъ срокомъ,
Пока отъ брега жизни не отчалимъ.

Не лучше ль былъ бы этотъ сонъ безпечный
Небытiя, чѣмъ тягостный и дальнiй
Нашъ путь, нашъ мiръ мучительный и вѣчный?

Затѣмъ насъ сотворили, чтобъ терзали?
Но былъ отвѣтъ боговъ еще печальнѣй:
«Что создали вы насъ?» — они сказали.
philtrius: (Default)
Мои переводы четко дѣлятся на двѣ части. Первая группа — прозаическiе, это либо филологическая и антиковѣдческая литература, либо не слишкомъ длинныя работы, важныя для исторiи педагогики или иныхъ областей (Фридрихъ II, Геллертъ и т. п.). Мнѣ, скажемъ, въ голову не пришло бы переводить античную прозу.
Read more... )
philtrius: (Default)
Еще одинъ сонетъ Кеведо:
Read more... )
philtrius: (Default)
Листая шуваловскiя бумаги. Hercule Mourant. Tragédie. Par Mr. de Rotrou. Я перевелъ то, что Шуваловъ (?) отчеркнулъ на поляхъ.
Природѣ и богамъ ты жаловаться можешь,
Ревнивица! ни чѣмъ себѣ ты не поможешь;
Измѣной, трусостью, хоть подлостью зови
Мученье сладкое, сей ядъ въ моей крови.
Предатель, вѣтреникъ и рабъ подъ женской властью, ―
Я все, что хочешь ты, но къ ней пылаю страстью,
Но несказанно радъ я рабству своему,
Свободы не ищу и цѣпи не сниму.
***
[Чудовища во снѣ, и сила ихъ изсякла,
Но худшая пришла бѣда къ женѣ Геракла,]
Онъ плѣнницѣ своей побѣду уступилъ;
Она сильнѣй небесъ, земли и адскихъ силъ.
[Невѣрность скрыть свою онъ даже не пытался,
И, можетъ быть, въ душѣ со мною ужъ разстался.
О мука смертная! о неизбывность зла,
Какая месть съ тобой сравниться бы могла!]
Но полно разсуждать! вооружимся карой,
Безчеловѣчной, злой, неумолимой, ярой;
Чтобъ ты могла, какъ мстить, Юнону научить
[И въ столь великомъ злѣ какъ душу облегчить.]
***
Но гибнуть радостно, злодѣя погубивъ,
И что роптать на смерть, когда умрешь убивъ!
philtrius: (Default)
О какомъ стихотворенiи писалъ лжеюзеръ [livejournal.com profile] seminarist, мнѣ было ясно до заглядыванiя подъ катъ. Read more... ) 12–13 января 1999 года
Read more... )
philtrius: (Default)
Продолжаемъ терроризировать читателя переводами съ языковъ, которыхъ я не знаю. Листая французскую пiитику тридцатыхъ годовъ, мнѣ попался сонетъ Кеведо — и сталъ моей жертвою.
Read more... )

Profile

philtrius: (Default)
philtrius

July 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9 101112 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated Jul. 22nd, 2017 12:48 am
Powered by Dreamwidth Studios